Publikationen und Projekte nach Themenbereich (DDC)
Publikationen
Publikationen und Projekte nach DDC 418: Gebrauch der Standardsprache
-
Cotelli Kureth, Sara; Lehr, Caroline,
2024.
In:
Perspectives didactiques pour la traduction automatique dans l’apprentissage des langues, Université de Lorraine, Nancy, France, 5 avril 2024.
-
Liste Lamas, Elsa; Konstantinidou, Liana,
2024.
In:
VALS-ASLA Konferenz, Bern, Schweiz, 12.-13. Februar 2024.
-
Summers, Elana; Kappus, Martin; Ehrensberger-Dow, Maureen,
2023.
Collaborative possibilities of CAT tools in the revision process.
Revista Tradumàtica.
(21), S. 300-308.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.314
-
Hohenstein, Christiane,
2023.
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2023.
Relevance of ELF speakers’ source speeches : interpreters’ interventions.
Meta.
68(2), S. 384-405.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.7202/1109343ar
Projekte
Projekte nach DDC 418: Gebrauch der Standardsprache
-
Plattform für Energieforschung
Im Projekt werden die bisherigen Forschungserfahrungen zu Fragen der Transformation des Energiesektors ausgewertet. Hierzu gehören insbesondere die Perspektiven der Stakeholder auf die Energieforschung. Als Ergebnis wird eine Plattform zur besseren internen Vernetzung sowie externen Adressierung von ...
-
Verbreitung von Fake News und Hate Speech auf Social Media in der Schweiz
Ziel des Projektes ist es, die Phänomene Hate Speech und Fake News und deren potenzielle Effekte mit unterschiedlichen Methoden im Schweizer Kontext auszuleuchten. Über die Verbreitung von Fake News und Hate Speech in der Schweiz gibt es nur wenige Daten. Darum sollen unter anderem folgende Fragen beantwortet ...
-
LeKoD-CH: ein Schweizer DaF-/DaZ-Lernendenkorpus für die Spracherwerbsforschung, -didaktik und -förderung
Als umfangreiche Textsammlungen von Lernendendaten bilden Lernendenkorpora eine wichtige Datenquelle für die Fremd- und Zweitspracherwerbsforschung. Sie ermöglichen die Erforschung einer Vielzahl an Fragestellungen zum Erwerbsprozess der Fremd- und Zweitsprache (L2). Je nach Korpuskomposition können dabei ...
-
Machine translation for academic texts
Im Projekt wird prototypisch ein ZHAW-eigenes neuronales maschinelles Übersetzungssystem (MÜ) für wissenschaftliche Texte entwickelt, mit der Forscher und Nachwuchswissenschaftler an der ZHAW ihre Forschungsergebnisse leichter national und international verbreiten können. Das Prototyp wird zunächst für die ...
-
Digital Literacy im Hochschulkontext (DigLit)
Das Schreiben von Texten findet heute unter Einbezug von computerbasierten und digitalen Technologien statt. Diese können auf künstlicher Intelligenz (KI) basieren – wie intelligentes Tutoring (IT), automatisierte Schreibbewertung (AWE), automatische Textproduktion (ATP) und maschinelle Übersetzung (MT) ? und ...