Changing Gender, Changing Language.
Ein literarischer Übersetzungsworkshop für ZHAW-Studierende.
In vielen europäischen Sprachen ist es eine Herausforderung, geschlechtsneutral zu sprechen. Wenn wir über uns selbst und andere sprechen und schreiben, müssen wir sehr oft sprachliche Entscheidungen treffen, die geschlechtsspezifisch sind: he oder she; beau oder belle; Studentin oder Student? Doch unser gesellschaftliches Verständnis des Geschlechts befindet sich im Wandel und nicht-binäre Identitäten suchen ihren Ausdruck in der Sprache.
Im prämierten Roman Blutbuch (2022) experimentiert die nicht-binäre Person Kim de l'Horizon mit der deutschen Sprache, um Raum für nicht-binäre Identitäten zu schaffen. In diesem Workshop zur literarischen Übersetzung werden wir uns mit den sprachlichen Herausforderungen des Romans befassen. Vorkenntnisse im (literarischen) Übersetzen sind nicht erforderlich!
- Leiterin: Chantal Wright, literarische Übersetzerin und Co-Institutsleiterin des IUED Institut für Übersetzen und Dolmetschen, ZHAW Angewandte Linguistik
- Voraussetzungen: Deutsch- und Englischkenntnisse
- Maximal 20 Teilnehmer:innen
- Verbindliche Anmeldung gerne an diversity.linguistik@zhaw.ch
Datum
Von: 7. Juni 2023, 14.00 Uhr
Ort
ZHAW, Campus St.-Georgen-Platz, Gebäude SM, Raum O3.24
Theaterstrasse 15c
8401
Winterthur
Veranstalter
IUED Institut für Übersetzen und Dolmetschen
Theaterstrasse 15c
8401
Winterthur
+41 (0) 58 934 60 60
info.iued@zhaw.ch
IUED Institut für Übersetzen und Dolmetschen