Delete search term


Quick navigation

Main navigation

Cognitive Load in Interpreting and Translation (CLINT)

In this interdisciplinary project, researchers in the fields of interpreting, translation and neuropsychology are studying the influence of non-standard English on language processing to determine the cognitive correlates associated with non-standard input and to measure its impact on the performance of interpreters, translators, and other bilinguals.

The spread of English as the first global lingua franca is a determining factor of the 21st century with enormous repercussions for multilingualism and multilingual societies. Preliminary research at the interface of interpreting, translation and English as a lingua franca (ELF) suggests that the increasing number of ELF speakers have impacts on professional interpreters’ capacity management and the time and effort that translators spend on processing source texts written by non-native speakers. Cognitive load seems to be an overriding issue for both groups, although these professionals have developed strategies to deal with it. Drawing on perspectives from translation and interpreting studies, ELF and neuroscience, the present project will address the following research questions:

Project overview

The interdisciplinary research project 'Cognitive load in interpreting and translation' (CLINT) is a Sinergia project funded by SNSF. The recursive mixed-methods design combines perspectives from:


The mixed-method design of the research project CLINT includes



Former team members

Prof. Dr. Maureen Ehrensberger-Dow, Katrin Andermatt, Natalie Dietrich, Maura Calzado, Laura Keller, Caroline Lehr, Laura Schäfer, Oleksandra Valtchuk