Dr. Andrea Hunziker Heeb
Dr. Andrea Hunziker Heeb
ZHAW
School of Applied Linguistics
Creativity and the Language Industry
Theaterstrasse 15c
8400 Winterthur
Work at ZHAW
Position
- Translation Studies researcher, lecturer and coach for creative agility
- Equal opportunities officer at the School of Applied Linguistics
- German Editor of the Journal of Specialised Translation
Focus
- Cognition, ergonomics and the use of AI tools in multilingual communication
- Socially sustainable and ethical use of generative AI
- Multilingualism and communication processes in companies and organisations
- Translation into a second language
- Gender-equitable and inclusive communication
Teaching
- in the BA in Multilingual Communication
- in the MA in Language and Communication
Experience
- Research associate and lecturer
ZHAW Institute of Multilingual Communication
2012 - today - Research assistant
ZHAW Institute of Translation and Interpreting
2010 - 2012 - Assistant to the management, content manager
bmpi AG, Client reporting & investment processes
2003 - 2010 - Software developer
antax AG
2001 - 2002 - Co-founder and co-manager
Franxa AG, bookshop
1994 - 1999 - Administrative assistant at the Institute of Terrestrial Ecology
ETH Zurich
1991 - 1998
Education and Continuing education
Education
- Dr. phil. / (Title: Effects of directionality on professional translators' processes, products and effort)
Universität Hildesheim
2012 - 2019 - Master of Arts in Translation
University of Exeter
2008 - 2009 - Diploma WISS / Application development
Wirtschaftsinformatikschule Schweiz
2000 - 2001 - Translation Diploma / German, English, Spanish and French
Dolmetscherschule Zürich
1986 - 1990
Continuing Education
Didactics and methodology at Universities of Applied Sciences
Universität St. Gallen
2014
Network
Membership of networks
- Thematic network on empirical and experimental research in translation (TREC)
- Vereinigung für Angewandte Linguistik in der Schweiz (Vals-Asla)
- European Society for Translation Studies (EST)
- Gesellschaft für Angewandte Linguistik e.V. (GAL)
ORCID digital identifier
Projects
- Transformation by Creagilization - Designing the Future with Creagile Skills & AI Literacy / Team member / ongoing
- Zurich Admission Course: Translating for Authorities and Courts / Team member / ongoing
- Real-world Laboratory for Future Skills: Living Lab Creative Agility & Futures Literacy – interdisciplinary experimental space / Team member / completed
- Use of machine translation apps in a clinical context / Team member / completed
- Translation Apps for Nursing Staff from Abroad – Potential and Needs Analysis / Team member / completed
- School Communication with Foreign-Language Parents/Guardians / Team member / completed
- Digital Literacy Skills in University Contexts / Team member / completed
- Cognitive Load in Interpreting and Translation / Team member / completed
- Cognitive and Physical Ergonomics of Translation / Team member / completed
- Capturing Translation Processes / Team member / completed
Publications
Articles in scientific journal, peer-reviewed
- Albl-Mikasa, M. et al. (2024) 'English as a lingua franca in interpreting and translation : a survey of practitioners', Frontiers in Communication, 9(1413110). doi: 10.3389/fcomm.2024.1413110.
- Gieshoff, A. C. and Hunziker Heeb, A. (2023) 'Cognitive load and cognitive effort : probing the psychological reality of a conceptual difference', Translation, Cognition & Behavior, 6(1), pp. 3–28. doi: 10.1075/tcb.00073.gie.
- Gieshoff, A. C., Lehr, C. and Hunziker Heeb, A. (2021) 'Stress, cognitive, emotional and ergonomic demands in interpreting and translation', Cognitive Linguistic Studies, 8(2), pp. 404–439. doi: 10.1075/cogls.00084.gie.
- Albl-Mikasa, M. et al. (2020) 'Cognitive load in relation to non-standard language input', Translation, Cognition & Behavior, 3(2), pp. 263–286. doi: 10.1075/tcb.00044.alb.
- Ehrensberger-Dow, M. et al. (2020) 'Cognitive load in processing ELF : translators, interpreters, and other multilinguals', Journal of English as a Lingua Franca, 9(2), pp. 217–238. doi: 10.1515/jelf-2020-2039.
- Hunziker Heeb, A. (2016) 'Professional translators' self-concepts and directionality : indications from translation process research', The Journal of Specialised Translation, 2016(25), pp. 74–88. doi: 10.21256/zhaw-2049.
- Ehrensberger-Dow, M. et al. (2016) 'An international survey of the ergonomics of professional translation', ILCEA, 2016(27), pp. 1–27. Available at: http://ilcea.revues.org/4004.
Books, peer-reviewed
Hunziker Heeb, A. (2020) Effects of directionality on professional translators' processes, products and effort. Doctoral dissertation. Universitätsverlag Hildesheim. doi: 10.18442/136.
Book chapters, peer-reviewed
- Ehrensberger-Dow, M. and Hunziker Heeb, A. (2025) 'Ergonomics in translation work', in Walker, C. and Lambert, J. (eds) The Routledge Handbook of the Translation Industry. London: Routledge, pp. 205–218. doi: 10.4324/9781003381303-15.
- Hunziker Heeb, A., Lehr, C. and Ehrensberger-Dow, M. (2021) 'Situated translators : cognitive load and the role of emotions', in Muñoz Martin, R., Sun, S., and Li, D. (eds) Advances in Cognitive Translation Studies. Singapore: Springer, pp. 47–65. doi: 10.1007/978-981-16-2070-6_3.
- Ehrensberger-Dow, M. et al. (2017) 'Insights from translation process research in the workplace', in Perrin, D. and Kleinberger, U. (eds) Doing applied linguistics : enabling transdisciplinary communication. Berlin: De Gruyter, pp. 116–123. doi: 10.1515/9783110496604-014.
- Brändli, B., Hunziker Heeb, A. and Ehrensberger-Dow, M. (2017) 'Wie erreicht man mehr Praxisnähe in der Übersetzerausbildung?', in Perrin, D. and Kleinberger, U. (eds) Doing applied linguistics : enabling transdisciplinary communication. Berlin: De Gruyter, pp. 52–59. doi: 10.1515/9783110496604-007.
- Ehrensberger-Dow, M. and Hunziker Heeb, A. (2016) 'Investigating the ergonomics of the technologized translation workplace', in Muñoz Martín, R. (ed.) Reembedding translation process research. Amsterdam: John Benjamins, pp. 69–88. doi: 10.1075/btl.128.
Written conference contributions, peer-reviewed
- Hunziker Heeb, A., Schaub-Torsello, R. and Ehrensberger-Dow, M. (2025) 'Evidence of cognitive offloading? Indicators from translation processes', in 11th Congress of the European Society for Translation Studies (EST), Leeds, United Kingdom, 30 June - 3 July 2025.
- Schaeffer, M. et al. (2025) 'Which kind of experts in which loops? Redefining the relationship between translators, data, and models', in 11th Congress of the European Society for Translation Studies (EST), Leeds, United Kingdom, 30 June - 3 July 2025.
- Hunziker Heeb, A. (2016) 'Research into professional L2 translation : triangulation of process and product data', in Translation Process Research: Workshop 5, Graz, Austria, 1-3 December 2016.
- Hunziker Heeb, A. (2016) 'Professional business translation into L2 : insights from translation process research', in CIUTI Forum 2016, Geneva, Switzerland, 14-15 January 2016.
- Hunziker Heeb, A. (2015) 'Does professional translation into L2 involve more effort than into L1?', in Translation Process Research: Workshop 4, Las Palmas, Spain, 15-17 January 2015.
- Hunziker Heeb, A. (2012) 'The problem-solving processes of experienced and non-experienced translators', in Language learning and language use - applied linguistics approaches. Papers selected from the Junior Research Meeting. Duisburg: UVRR, pp. 177–186.
Other publications
- Gieshoff, A. C. et al. (2026) Einsatz von maschinellen Übersetzungstools im klinischen Kontext : Abschlussbericht der DigiTools-Studie. Winterthur: ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften. doi: 10.21256/zhaw-34975.
- Hunziker Heeb, A., Lehr, C. and Kramer, I. (2025) 'Übersetzungsapps für nicht deutschsprachige Mitarbeitende : Potenzial und Risiken', Krankenpflege, 2025(5), pp. 32–34. doi: 10.21256/zhaw-34522.
- Hunziker Heeb, A., Lehr, C. and Kramer, I. (2025) 'App di traduzione per collaboratrici non di lingua tedesca : potenzialità e rischi', Cure infermieristiche, 2025(5), pp. 32–34. doi: 10.21256/zhaw-34521.
- Hunziker Heeb, A., Lehr, C. and Kramer, I. (2025) 'Applications de traduction pour les collaborateurs allophones : potentiel et risques', Soins infirmiers, 2025(5), pp. 32–34. doi: 10.21256/zhaw-34520.
- Hunziker Heeb, A., Schaub-Torsello, R. and Ehrensberger-Dow, M. (2015) 'Ergonomie am Übersetzerarbeitsplatz', DÜV-Bulletin, 2015(2), pp. 15–18.
- Ehrensberger-Dow, M. and Hunziker Heeb, A. (2015) 'Investigating the ergonomics of the technologized translation workplace', in Translation Process Research: Workshop 4, Las Palmas, Spain, 15-17 January 2015. Gran Canaria: Las Palmas.
Oral conference contributions and abstracts
- Borghoff, B. et al. (2025) 'Don't optimize – creAIgilize! : how creative agility can inspire a responsible use of AI', in VALS-ASLA Symposium 2025: Creativity meets technology : Book of Abstracts. ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften, pp. 11–15. Available at: https://www.zhaw.ch/storage/linguistik/institute-zentren/imk/upload/forschung/book-of-abstracts-2025.pdf.
- Hunziker Heeb, A. (2024) 'Sorry, what did you say? – It wasn't me, it was the translation app', in Seminar Patient-centered Digital Health, Bern, Schweiz, 15. Oktober 2024.
- Hüsser, A. et al. (2024) 'The potential of digital media in school communication with foreign-language parents', in Jahrestagung der Schweizerischen Gesellschaft für Kommunikations- und Medienwissenschaft (SGKM-SACM), Neuchâtel, Schweiz, 18.-19. April 2024.
- Gieshoff, A. C., Albl-Mikasa, M. and Hunziker Heeb, A. (2023) 'Processing spoken and written ELF material in natural translation and interpreting : what handling tactics do non-T&I multilinguals apply?', in NPIT6 Book of Abstracts. Available at: https://www.ucy.ac.cy/npit6/wp-content/uploads/sites/292/2024/03/Book-of-Abstracts-NEW-WEBSITE.pdf.
- Albl-Mikasa, M., Gieshoff, A. C. and Hunziker Heeb, A. (2023) 'Strategies we live by : coping with English as a lingua franca source input', in ICTIC 4 Abstract book. Available at: https://drive.google.com/file/d/1vmbhZB_OtKFM2GLkSUUcNpygPJnpW0Gr/view.
- Lehr, C. et al. (2023) 'Übersetzungsapps für Pflegende aus dem Ausland : Bedarf – Potenzial – Risiken', in Schwerpunkt Angewandte Gerontologie: Mehr Kraft für die Pflege - Massnahmen gegen den Personalmangel, ZHAW Hochschulbibliothek, Winterthur, Schweiz, 7. Dezember 2023.
- Gieshoff, A. C., Albl-Mikasa, M. and Hunziker Heeb, A. (2023) 'Effects of non-native text input on performance and perceived comprehensibility in translation, interpreting and other language processing tasks', in ICTIC4 Abstract Book. Available at: https://drive.google.com/file/d/1vmbhZB_OtKFM2GLkSUUcNpygPJnpW0Gr/view.
- Gieshoff, A. C. and Hunziker Heeb, A. (2022) 'Cognitive load and mental effort : is there a difference and does this difference matter for task performance in T&I?', in 1st BTS Symposium on Cognitive Research in Translation and Interpreting. A Marcus Wallenberg Symposium, Stockholm, Sweden, 15-17 June 2022.
- Hunziker Heeb, A. and Gieshoff, A. C. (2022) 'Non-native source texts : a stress factor for students of translation and interpreting?', in 10th Congress of the European Society for Translation Studies (EST22), Oslo, Norway, 22-25 June 2022.
- Hunziker Heeb, A. and Gieshoff, A. C. (2021) 'Processing ELF : how do language professionals reflect on it?', in 3rd ICTIC, Forlì, Italy, 2 - 5 November 2021. Università di Bologna, p. 72.
- Hunziker Heeb, A. and Summers, E. (2021) 'Effects of co-teaching translation into the L2 on learner empowerment', in The Łódź-ZHAW Duo Colloquium on Translation and Meaning : Book of Abstracts. Winterthur: ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften, p. 11.
- Massey, G. and Hunziker Heeb, A. (2019) 'Educating for ergonomics : building translators' awareness in and beyond the curriculum', in Book of abstracts : EST congress 2019. Stellenbosch University.
- Hunziker Heeb, A. and Valtchuk, O. (2019) 'Eine kognitive Sichtweise aufs Übersetzen und Dolmetschen', in ASTTI-Regionaltreffen, Zürich, 12. September 2019.
- Hunziker Heeb, A., Lehr, C. and Ehrensberger-Dow, M. (2019) 'Cognitive load in translation : the role of emotions', in Translation Process Research: Workshop 6, Murcia, Spain, 21-23 January 2019.
- Hunziker Heeb, A. (2019) 'Professional translators' cognitive effort and product quality in relation to directionality', in L2 Translation: Getting Out of the Grey Zone, Charles University, Prague, Czech Republic, 20-21 September 2019.
- Hunziker Heeb, A. (2018) ''Ich schreib einfach mal' : übers Schreiben beim professionellen Übersetzen in die Zweitsprache', in 2. Forschungstagung Fachkommunikation – die wissenschaftliche Sicht, Hildesheim, 23. März 2018.
- Hunziker Heeb, A. (2015) 'Language processing in professional L2 translation : indications from research behaviour', in PLM2015 - 45th Poznań Linguistic Meeting, Poznań, Poland, 17-19 September 2015.
- Hunziker Heeb, A. (2014) 'Ist Übersetzen in die Zweitsprache so ganz anders als Übersetzen in die Erstsprache?', in Translata II: «Translationswissenschaft und Translationspraxis», Innsbruck, Österreich, 30. Oktober - 1. November 2014.
- Hunziker Heeb, A. and Meyer, A. (2013) 'The importance of cognitive and physical ergonomics at translators' workplaces', in TREC Seminar on Empirical and Experimental Research in Translation, Barcelona, Spain, 2-3 July 2013.
- Hunziker Heeb, A. (2013) 'Research ethics in empirical and experimental translation research : considerations from a PhD study', in TREC Seminar on Empirical and Experimental Research in Translation, Barcelona, Spain, 2-3 July 2013.
- Hunziker Heeb, A. (2013) 'Professional translators' self-concepts and translation direction : indications from translation process research', in 7th EST Congress, Germersheim, Germany, 29 August - 1 September 2013.
- Massey, G., Ehrensberger-Dow, M. and Hunziker Heeb, A. (2013) 'Defining phases of the translation process : revision as a case in point', in 2. Sektionentagung der Gesellschaft für Angewandte Linguistik e.V., Aachen, 19.-20. September 2013.
- Massey, G., Ehrensberger-Dow, M. and Hunziker Heeb, A. (2012) 'Considering the process in translation training', in Translation Conference: «Those Who Can, Teach», Portsmouth, United Kingdom, 10 November 2012.
- Massey, G., Ehrensberger-Dow, M. and Hunziker Heeb, A. (2011) 'Combining products and processes : implications for translator training', in Text-Process-Text: Questions in Process Oriented Research on Translation and Interpreting, Stockholm, Sweden, 17-19 November 2011.
- Hunziker Heeb, A. (2011) 'A window onto the translator's mind : how process research helps shed light on problem awareness', in 3rd Junior Research Meeting for Applied Linguistics, Essen, Germany, 23-25 March 2011.