Delete search term


Quick navigation

Main navigation

Prof. Dr. Caroline Lehr

Prof. Dr. Caroline Lehr

Prof. Dr. Caroline Lehr

ZHAW School of Applied Linguistics
Institute of Translation and Interpreting
Theaterstrasse 15c
8400 Winterthur

+41 (0) 58 934 42 89

Work at ZHAW



  • Translation processes and multilingual text production
  • Multilingualism in companies and organisations
  • Use of artificial intelligence in multilingual communication and AI literacy
  • Cognition, emotion and motivation in multilingual communication and the language professions


  • Multilingualism and Technology
  • Theory & Practice of Translation
  • Introduction to the Methodology of Applied Linguistics
  • Post-editing, MT literacy and Quality Assurance in Multilingual Text Production
  • Communication Studies: Multilingualism in the Swiss Media, The Language Industry of the Future
  • Research methods: Observation and Behavioral Measurement
  • Emotional Intelligence and Career Design in the Language and Communication Professions


  • Lecturer, research associate
    Institute of Translation and Interpreting, Zurich University of Applied Sciences
    02 / 2018 - 06 / 2022
  • Postdoctoral researcher
    Language & Cognition Laboratory, Department of Experimental Psychology, University College London
    05 / 2016 - 12 / 2017
  • Visiting researcher
    Center for Research and Innovation in Translation and Translation Technology, Department of International Business Communication, Copenhagen Business School
    10 / 2015 - 03 / 2016
  • Translator (English/French/Italian - German)
    01 / 2007 - 08 / 2015
  • Lecturer, teaching and research assistant, boursière d'excellence
    Faculty of Translation and Interpreting, University of Geneva
    09 / 2006 - 08 / 2013
  • Scientific traineeships
    Swiss Center for Affective Sciences, University of Geneva; Laboratory of Experimental Neuropsychology, Geneva University Hospitals
    10 / 2006 - 07 / 2010
  • Professional Traineeships
    European Commission, Directorate General for Translation, Brussels; Swiss Federal Chancellery, Central Language Services, Bern; Groupe Mutuel Health Insurance, Communications and translation department, Martigny
    07 / 2005 - 08 / 2007

Education and Continuing education


  • PhD (summa cum laude) / Psychology of Language & Translation Studies (Title: "The influence of emotion on language performance")
    University of Geneva
    07 / 2010 - 09 / 2014
  • Doctoral school / Affective Sciences
    University of Geneva
    07 / 2010 - 09 / 2013
  • Master of Advanced Studies / Psycholinguistics
    University of Geneva
    09 / 2006 - 07 / 2008
  • Master of Arts / Specialized Translation (English/French/Italian - German)
    University of Geneva
    09 / 2002 - 07 / 2006

Continuing Education

  • CAS in Higher and Professional Education
    Center for Innovative Teaching and Learning, ZHAW School of Management and Law
    12 / 2022
  • Intensive Course in Translation Technology
    Centre for Translation Studies, University College London
    08 / 2017


Membership of networks

COST Action CA19102 - Language in the Human Machine Era (LITHME)

Media presence



Articles in scientific journal, peer-reviewed
Books and monographs, peer-reviewed
Book parts, peer-reviewed
Conference contributions, peer-reviewed
Oral conference contributions and abstracts

Publications before appointment at the ZHAW

  • Mouthon, Michael; Khateb, Asaid; Lazeyras, François; Pegna, Alan J.; Lee-Jahnke, Hannelore; Lehr, Caroline; Annoni, Jean-Marie, 2019. Second-language proficiency modulates the brain language control network in bilinguals: an even-related fMRI-study. Bilingualism: Language and Cognition. 2020; 23(2):251-264.
  • Lehr, Caroline, 2017. How can affective neuroscience shape the language classroom? A critical approach to examples of brain-based learning elements. In: Framing Minds Conference – English and Affective Neuroscience, October 2017, Università degli Studi di Napoli L’Orientale, Naples.
  • Lehr, Caroline, 2016. Emotion, motivation, stress, uncertainty. A closer look at the concepts and an interdisciplinary research agenda. In: Congress of the European Society of Translation Studies (EST), September 2016, Aarhus.
  • Lehr, Caroline, 2015. Emotional intelligence skills as a key to enhance translators’ employability and performance. In: Translating Europe Forum, Directorate General for Translation, European Commission, October 2015, Brussels.
  • Lehr, Caroline, 2014. The relevance of emotion for professional translation and translation studies. In: Baur, Wolfram; Eichner, Brigitte; Kalina, Sylvia; Kessler, Norma; Mayer, Felix; Ørsted, Jeanette (eds.), Man vs. Machine? Im Spannungsfeld zwischen Mensch und Maschine, Proceedings of the XXth FIT World Congress. Berlin: BDÜ Fachverlag, pp. 601-606.
  • Lehr, Caroline, 2014. What are emotions? And why should translators care about them? In: XXth World Congress of the International Federation of Translators, August 2014, Berlin.
  • Lehr, Caroline, 2014. When emotion dictates how we say what we say - Integrating evidence for influences of emotional states on language processing. In: Alpine Brain Imaging Meeting (ABIM), 12-January 2014, Champéry.
  • Lehr, Caroline, 2014. The influence of emotion on language performance - Study of a neglected determinant of decision-making in professional translators. PhD-Dissertation, Faculty of Translation and Interpreting/Swiss Center for Affective Sciences, University of Geneva.
  • Lehr, Caroline; Shuman, Vera, 2013. The influence of emotion on key performance indicators in professional translation. In: Biannual meeting of the International Society for Research on Emotion, 20-July 2013, Berkeley.
  • Ogarkova, Anna; Soriano, Cristina; Lehr, Caroline, 2012. Naming Feeling. Exploring the equivalence of emotion terms in five European languages. In: Wilson, Paul, ed., Dynamicity in Emotion Concepts (Lodz Studies in Language Vol. 27). Frankfurt, New York: Peter Lang, pp. 253-284.
  • Ogarkova, Anna; Soriano, Cristina; Lehr, Caroline, 2012. Cultural specificity in labelling emotional scenarios: a case study of ANGER, SHAME, PRIDE and GUILT in five European languages. In: Shakhovskyy, Victor I., ed., Human communication: Strategies, Motives, Tactics. Volgograd: Peremena, pp. 71-84.
  • Lehr, Caroline, 2012. Beyond Cognition - Affective responses to feedback and their impact on translation performance in a group of Master students. In: DidTrad – International Conference on Research into the Didactics of Translation, Universitat Autonoma de Barcelona, July 2012, Barcelona.
  • Lehr, Caroline, 2012. The happier, the better? Exploring the impact of positive and negative affect on performance in translation. In: International Symposium for Young Researchers in Translation, Interpreting and Intercultural Studies, Universitat Autonoma de Barcelona, June 2012, Barcelona.
  • Lehr, Caroline, 2011. Emotions in Translation: Towards an empirical investigation. In: International Conference on Translator and Interpreter Education, Beijing Foreign Studies University, June 2011, Beijing.
  • Lehr, Caroline, 2010. Psycholinguistik, Übersetzungswissenschaft und Expertiseforschung im Rahmen der interdisziplinären Forschung. In: Gile, Daniel; Hansen, Gyde; Pokorn, Nike, eds., Why Translation Studies matters. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins, pp. 211-221.
  • Soriano, Cristina; Ogarkova, Anna; Lehr, Caroline, 2010. Different ways of being angry. Intra-categorical variation in the metaphorical conceptualization of emotion. In: Figuring the World, 7th AELCO International Conference, October 2010, Almagro.
  • Khateb, Asaid; Mouthon, Michael; Simon, Stéphane R., Pegna, Alan J.; Lazeyras, F.; Lehr, Caroline; Lee-Jahnke, Hannelore; Annoni, Jean-Marie, 2010. Semantic processing in bilinguals: an event-related fMRI investigation using a word categorization task. In: Human Brain Mapping Meeting (HMB), June 2010, Barcelona.
  • Lehr, Caroline, 2009. Limits and perspectives in interdisciplinary fMRI research on bilingualism: a case study. In: Eye-to-IT Conference, Copenhagen Business School, May 2009, Copenhagen.
  • Lehr, Caroline, 2007. Die Förderung und Nutzung der Automatisierung von Teilprozessen in der Didaktik - Am Beispiel eines Kurses der Übersetzungsmethodik. Translation Studies in the New Millenium, Vol. 5, pp. 91-102.
  • Lehr, Caroline, 2007. Semantische Priming-Effekte bei Übersetzern. In: Schmitt, Peter A. & Jüngst, Heike (eds.), Translationsqualität (Leipziger Studien zur Angewandten Linguistik und Translatologie, Bd. 5). Frankfurt, New York: Peter Lang, CD-Rom.

Other publications

  • What's the story behind? The significance of language in the multimodal communication of emotion. Article in ‘Views on Marylin. Catalogue of the exposition Phillipe Halsman, Astonish me!’. Lausanne: Musée de l'Elysée, 2014.
  • Grim or Grimace? Cultural relativism in expression and perception of emotion. Article in ‘Catalogue of the exposition Stand-up – Reporting Live from Gound Zero’. Lausanne: Musée de l'Elysée, 2012.