Dr. Anne Catherine Gieshoff

Dr. Anne Catherine Gieshoff
ZHAW
School of Applied Linguistics
Institute of Translation and Interpreting
Theaterstrasse 15c
8400 Winterthur
Personal profile
Position at the ZHAW
Reseach associate
www.zhaw.ch/de/linguistik/institute-zentren/iued/forschung/clint/
Expertise and research interests
Cognitive load in interpreting and methods to measure cognitive load
Visuel input and remote interpreting
Psychophysiological methods in interpreting studies
Mixed methods
Linear and generalized mixed models
Educational background
Phd in interpreting science (summa cum laude), University of Mainz, 2014-2018
Language school "Nederlands taal en cultuur", Ghent (Belgium), 2011
M.A. Conference Interpreting, University of Mainz, 2010-2013
Study abroad, Université catholique de l'ouest in Angers (France), 09/2009-02/2010
B.A. Translation, Language and Culture, University of Mainz, 10/2005-09/2007
Professional milestones
Project management for cross-border projects, Trinational Eurodistrict of Basel, 09/2013-12/2019
Freelance translator and conference interpreter, 11/2013-12/2018
Trainee in translation, Wohanka&Obermeier, 05/2013-08/2013
Student assistant, University of Mainz, 04/2012-03/2013
Intern, Eurodistrikt PAMINA, 02/2011-04/2011
Membership of networks
- European Society for Translation Studies (EST)
- International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS)
- Translation, Research, Empiricism and Cognition (TREC)
Projects
- "Zoom" without "fatigue"? / Project leader / Project ongoing
- The augmented interpreter- a pilot study on the usability of augmented reality in interpreting / Project leader / Project completed
- Use of machine translation in healthcare / Team member / Project completed
- Cognitive Load in Interpreting and Translation (CLINT) / Team member / Project completed
Publications
-
Albl-Mikasa, Michaela; Gieshoff, Anne Catherine,
2022.
ELF density : extending English as a lingua franca research to monological ELF texts and speeches.
Applied Linguistics.
43(6).
Available from: https://doi.org/10.1093/applin/amac058
-
Gieshoff, Anne Catherine; Albl-Mikasa, Michaela,
2022.
Interpreting accuracy revisited : a refined approach to interpreting performance analysis.
Perspectives.
Available from: https://doi.org/10.1080/0907676X.2022.2088296
-
Gieshoff, Anne Catherine; Lehr, Caroline; Hunziker Heeb, Andrea,
2021.
Stress, cognitive, emotional and ergonomic demands in interpreting and translation.
Cognitive Linguistic Studies.
8(2), pp. 404-439.
Available from: https://doi.org/10.1075/cogls.00084.gie
-
Gieshoff, Anne Catherine,
2021.
Translation, Cognition & Behavior.
4(1), pp. 1-25.
Available from: https://doi.org/10.1075/tcb.00049.gie
-
Gieshoff, Anne Catherine,
2021.
The impact of visible lip movements on silent pauses in simultaneous interpreting.
Interpreting.
23(2), pp. 168-191.
Available from: https://doi.org/10.1075/intp.00061.gie
-
Gieshoff, Anne Catherine; Hunziker Heeb, Andrea,
2022.
In:
1st BTS Symposium on Cognitive Research in Translation and Interpreting. A Marcus Wallenberg Symposium, Stockholm, Sweden, 15-17 June 2022.
-
Hunziker Heeb, Andrea; Gieshoff, Anne Catherine,
2022.
Non-native source texts : a stress factor for students of translation and interpreting? [paper].
In:
10th Congress of the European Society for Translation Studies (EST22), Oslo, Norway, 22-25 June 2022.
-
Hunziker Heeb, Andrea; Gieshoff, Anne Catherine,
2021.
Processing ELF : how do language professionals reflect on it? [paper].
In:
International conference on translation, interpreting and cognition : book of abstracts.
3rd ICTIC, Forlì, Italy, 2 - 5 November 2021.
Università di Bologna.
pp. 72.
-
Albl-Mikasa, Michaela; Gieshoff, Anne Catherine,
2022.
ELF density : extending ELF research to monological texts and speeches.
In:
13th International Conference of English as a Lingua Franca, National Cheng Kung University, Tainan, Taiwan (online), 18-20 November 2022.
-
Gieshoff, Anne Catherine; Schuler, Martin,
2022.
The augmented interpreter : a pilot study on the use of augmented reality in interpreting.
In:
3rd HKBU International Conference on Interpreting : Interpreting and Technology, Hong-Kong (online), 7-9 December 2022.
-
Gieshoff, Anne Catherine; Andermatt, Katrin,
2021.
Meaning-making in interpreting ELF input – the amplified role of context.
In:
The Łódź-ZHAW Duo Colloquium on Translation and Meaning : Book of Abstracts.
The Łódź-ZHAW Duo Colloquium on Translation and Meaning, Winterthur (online), 2-3 September 2021.
Winterthur:
ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften.
pp. 17.
Available from: https://www.zhaw.ch/storage/linguistik/institute-zentren/iued/upload/forschung/duo-colloquium-book-of-abstracts.pdf
-
Albl-Mikasa, Michaela; Gieshoff, Anne Catherine,
2021.
English as a lingua franca-induced effects on cognitive load and interpreting quality.
In:
Programme Handbook of the 2nd Hong Kong Baptist University International Conference on Interpreting.
2nd HKBU International Conference on Interpreting : Cognitive Approaches, online, 8-9 April 2021.
pp. 41-42.
-
Gieshoff, Anne Catherine,
2021.
Interpreting quality and effort in expert and novice interpreters.
In:
YLMP 2021 : Book of Abstracts.
7th Young Linguists’ Meeting in Poznań : Rethinking language and identity in the multilingual world, Poznań, Poland, 23-25 April 2021.
Poznań:
Adam Mickiewicz University.
pp. 47-48.
Available from: http://ylmp2021.amu.edu.pl/wp-content/uploads/2021/04/BoA_YLMP2021.pdf
Publications before appointment at the ZHAW
Publications before appointement at the ZHAW
Gieshoff, A. (2018): The impact of audio-visual speech on work-load in
simultaneous interpreting (Doctoral dissertation), Universität, Mainz,
Germany, urn:nbn:de:hebis:77-diss-1000021830.
Gieshoff, A. (2017): ”Audiovisual speech decreases the number of cognate
translations in simultaneous interpreting”. In: S. Hansen-Schirra,
O. Czulo, B. Meyer & S. Hoffmann (ed.). Empirical modelling of translation
and interpreting , 313-330. Berlin: Language Science Press.
Gieshoff, A. (2013): ”Assembler, Executive, Formulator. Die Relevanz
von Settons Modell für das Konsekutivdolmetschen”. In: D.
Andres, M. Behr, M. Dingfelder-Stone (ed.). Dolmetschmodelle – erfasst,
erläutert, erweitert , 105-128. Frankfurt a. M.: Peter Lang.
Talks and Posters
Gieshoff, A. (2019): The impact of audio-visual speech input on work-load
in simultaneous interpreting (Presentation). 2nd International Congress
on Translation, Interpreting and Cognition, Germersheim, Germany.
Gieshoff, A. (2018): Sustainable urban planning in a cross-border context:
A case study (Presentation). 10th International Conference on sustainable
development and planning, Siena, Italy
Gieshoff, A. (2018): Urban planning in a cross-border context: A case study.
(Presentation). 2nd Conference of the Association on Borderlands studies,
Viena, Austria
Gieshoff, A. (2016): Does audiovisual speech reduce cognitive load in simultaneous
interpreting? (Presentation). Scandinavian Workshop on Applied
Eye Tracking, Turku, Finland.
Gieshoff, A. (2015): Pupil Dilation measured during Simultaneous Interpreting:
Cognitive Load or Mental Effort? (Presentation). Translation in
Transition. Germersheim, Germany.
Gieshoff, A. (2014): Visual Input and Mental Effort in Simultaneous Interpreting
(Presentation). International Conference on Eyetracking and Applied
Linguistics, Warsaw, Poland.
Gieshoff, A. (2014): Do Interpreters need to see the speaker’s lips? (Poster).
Experimental Psycholinguistics Conference, Madrid, Spain.