Research projects
-
"Zoom" without "fatigue"?
Can the use of augmented reality technology decrease Zoom fatigue during video conferences? A pilot study with multilingual persons and conference interpreters investigates this question. The results are expected to offer insights for future research on video conferencing.
-
Machine translation for crisis communication
This project investigates how machine translation services can help employees from administrations, NGOs and education to communicate with refugees. Providing public services to newly arrived refugees is a linguistic challenge: interprets are expensive and not available for all languages. Although machine ...
-
The augmented interpreter- a pilot study on the usability of augmented reality in interpreting
Simultaneous interpreting depends on auditory and visual information. This pilot study investigates whether a seamless integration of visual and auditory information, achieved by displaying translations of technical terms on augmented reality glasses (AR), can lower cognitive load in interpreting. ...
-
Accessibility of ZHAW Webpages
-
Use of machine translation in healthcare
The current migration crises as well as the necessity to recruit healthcare staff from abroad highlight the need for healthcare providers to deal with language barriers in a way that is efficient and patient-centred. Machine translation (MT) opens up new possibilities for multilingual communication and is ...
-
Inclusive Information and Communication Technologies (IICT)
The goal of this flagship is to develop information and communication technologies (ICT) for persons with disabilities. In particular, the flagship targets five applications: text simplification, sign language translation, sign language assessment, audio description, and spoken subtitles. Each application ...
-
Machine Subtitling of Videos
We investigate if and how the quality of video subtitles generated by AI-based technology (i.e. transcription and machine translation of spoken language) can be scored automatically.
-
Machine translation for academic texts
The project consists in developing a prototype for a ZHAW neural machine translation system trained on academic texts. Freely accessible systems such as DeepL and Google Translate are not specifically trained on scientific texts and therefore often present issues regarding terminology, text cohesion, pragmatics and ...
-
Digital Literacy Skills in University Contexts (DigLit)
Writing in most contexts today is done with digital, computer-assisted support. Technologies based on artificial intelligence (AI) such as intelligent tutoring (IT), automated writing evaluation (AWE) and machine translation (MT) present new opportunities, perspectives, and risks for tertiary education. The ...
-
Machine translation literacy for academics
Objectives This project investigates the potential of neural machine translation (NMT) for academic texts (abstracts, papers...) for publication purposes. Initial situation and hypothesis Well-known issues with neural machine translation are text cohesion, (terminology) and "hedging" (hedge terms). This could, ...
-
Digital Health for parents facing language and cultural access barriers to the Swiss health system
-
Accessible communication between hearing-impaired people and healthcare professionals
The number of people, especially older adults, with disabling hearing loss is steadily increasing. To date, existing knowledge about this health condition and its impact on patients’ everyday life has not been transferred into developing a standardised communication model for inclusive practice in healthcare. ...
-
The Ergonomics of Socio-Technical Systems and Reflective Practice
With increasing digitisation, purposeful reflection about the potential influence of current and foreseeable developments in socio-technical systems on cognition, meaning making and decision making in education and professional life has become ever more important. In the area of tertiary education, new technology ...
-
Health Communication
-
Indo-Swiss Translation and Interpreting Professionalization (ISTIP)
India and Switzerland share as an inherent characteristic their widely practiced and officially recognized multilingualism. In the management of multilingualism, English (as a second language) has played a much more prominent role in India than translation and interpreting (T&I), whereas, in Switzerland, English (as ...
-
Cognitive Load in Interpreting and Translation (CLINT)
English has become the first truly global lingua franca. Even in multilingual Switzerland, English as a lingua franca (ELF) is replacing the four Swiss languages not only in international but also in intra-national communication. What appears at first glance to be a practical solution to communication problems in ...
-
Discourse analysis on Antibiotic Resistance (French linguistic usage)
Due to the increase in antimicrobial resistance in Switzerland and in the light of the health policy priorities "Health 2020", the Confederation has launched a national strategy against antibiotic resistance (StAR strategy) in cooperation with the Federal Office of Public Health (FOPH), Food Safety and Veterinary ...
-
Discourse Analysis, Europe in Dialogue
-
Proposal and Implementation of a Swiss Centre for Barrier-Free Communication
Currently, research is required to standardise the approaches used and to ensure the provision of a high-quality service that meets the needs of users in respect of barrier-free communication. The planned national «Barrier-free Communication» competence centre aims to address these research gaps. Thanks to the ...
-
Energy discourses in Switzerland
Issues surrounding the production, supply, and use of energy will be of concern to Switzerland in the next few years and the decades to come. In the project “Energy discourses in Switzerland”, researchers in the ZHAW School of Applied Linguistics are investigating the communicative prerequisites for the anticipated ...