Publications and projects according to DDC
Publications
Publications and projects according to DDC 418: Standard language usage
-
Cotelli Kureth, Sara; Lehr, Caroline,
2024.
In:
Perspectives didactiques pour la traduction automatique dans l’apprentissage des langues, Université de Lorraine, Nancy, France, 5 avril 2024.
-
Liste Lamas, Elsa; Konstantinidou, Liana,
2024.
In:
VALS-ASLA Konferenz, Bern, Schweiz, 12.-13. Februar 2024.
-
Summers, Elana; Kappus, Martin; Ehrensberger-Dow, Maureen,
2023.
Collaborative possibilities of CAT tools in the revision process.
Revista Tradumàtica.
(21), pp. 300-308.
Available from: https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.314
-
Hohenstein, Christiane,
2023.
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2023.
Relevance of ELF speakers’ source speeches : interpreters’ interventions.
Meta.
68(2), pp. 384-405.
Available from: https://doi.org/10.7202/1109343ar
Projects
Projects according to DDC 418: Standard language usage
-
Integrated Reading and Writing Support in Vocational Education and Training
For a majority of students in vocational education and training schools, and in particular for those with a migration background, reading and writing are complex cognitive and linguistic challenges that are not always mastered successfully. However, reading and writing skills are not only important requirements for ...
-
JUSTISIGNS - Legal interpreting and sign language
Directive 2010/64/EU of the European Parliament and of the Council of 20 October 2010 establishes common minimum rules for European Union (EU) countries on the right to interpretation and translation in criminal proceedings. As a main partner in the EU’s JUSTISIGNS research project (Legal interpreting and sign ...
-
Joint Translation and Interpreting Development Effort inThailand and the ASEAN Region (TIDE)
Demand for translation and interpreting services in the ASEAN countries is rising rapidly. Meanwhile, there are too few translators and interpreters, translation and interpreting quality is insufficient and training opportunities are inadequate. Headed up by the Thai President of the Association of Asian Translation ...
-
Cognitive and Physical Ergonomics of Translation
Like many other knowledge workers, professional translators spend much of their day making decisions at a computer: reading texts in one language, searching for background information in many languages, referring to terminology databanks to ensure consistency and appropriacy of lexical choices, checking parallel ...
-
Academic Writing Cultures in Contrast.
This project aims at creating institutional partnerships with three universities in Eastern European countries to develop organizational structures for the study and fostering of academic literay in the humanities. Teaching based on research-oriented and independent learning in the post-communist countries is still ...