Prof. Dr. Caroline Lehr
Prof. Dr. Caroline Lehr
ZHAW
Angewandte Linguistik
Institut für Mehrsprachige Kommunikation
Theaterstrasse 15c
8400 Winterthur
Arbeit an der ZHAW
Tätigkeit
- Professorin für Übersetzungswissenschaft
- Mitglied des Ethikausschusses der Hochschule
Arbeits- und Forschungsschwerpunkte
- Übersetzungsprozesse und mehrsprachige Textproduktion
- Mehrsprachigkeit in Unternehmen und Organisationen
- Einsatz von künstlicher Intelligenz in der mehrsprachigen Kommunikation und AI Literacy
- Kognition, Emotion und Motivation in mehrsprachiger Kommunikation und Sprachberufen
Lehrtätigkeit
- Mehrsprachigkeit und Technologie
- Theorie & Praxis des Übersetzens
- Research Design
- Post-Editing, AI Literacy und Qualitätssicherung in der mehrsprachigen Textproduktion
- Mehrsprachigkeit in den Medien
- Die Sprachindustrie der Zukunft
- Mehrsprachige Interaktionen
- Strategien und Innovation in der mehrsprachigen Kommunikation
Lehrtätigkeit in der Weiterbildung
CAS Language Technology and Artificial Intelligence
Berufserfahrung
- Dozentin, wissenschaftliche Mitarbeiterin
Institut für Übersetzen und Dolmetschen, Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften
02 / 2018 - 06 / 2022 - Postdoktorandin
Language & Cognition Laboratory, Department of Experimental Psychology, University College London
05 / 2016 - 12 / 2017 - Gastwissenschaftlerin
Center for Research and Innovation in Translation and Translation Technology, Department of International Business Communication, Copenhagen Business School
10 / 2015 - 03 / 2016 - Übersetzerin (Englisch/Französisch/Italienisch - Deutsch)
Freelance
01 / 2007 - 08 / 2015 - Dozentin, Assistentin für Lehre und Forschung, Boursière d'excellence
Fakultät für Übersetzen und Dolmetschen, Universität Genf
09 / 2006 - 08 / 2013 - Wissenschaftliche Traineeships
Swiss Center for Affective Sciences, Universität Genf; Labor für Experimentelle Neuropsychologie, Universitätsspital Genf
10 / 2006 - 07 / 2010 - Professional Traineeships
Europäische Kommission, Generaldirektion Übersetzen, Brüssel; Schweizerische Bundeskanzlei, Zentrale Sprachendienste, Bern; Groupe Mutuel Assurances, Abteilung Unternehmenskommunikation und Übersetzung, Martigny
07 / 2005 - 08 / 2007
Aus- und Weiterbildung
Ausbildung
- PhD (summa cum laude) / Sprachpsychologie & Übersetzungswissenschaft (Titel: "The influence of emotion on language performance")
Universität Genf
07 / 2010 - 09 / 2014 - Doktorandenschule / Emotionsforschung
Universität Genf
07 / 2010 - 09 / 2013 - Master of Advanced Studies / Psycholinguistik
Universität Genf
09 / 2006 - 07 / 2008 - Master of Arts / Fachübersetzen (Englisch/Französisch/Italienisch - Deutsch)
Universität Genf
09 / 2002 - 07 / 2006
Weiterbildung
- CAS in Higher and Professional Education
Zentrum für Innovative Didaktik, ZHAW School of Management and Law
12 / 2022 - Intensivkurs in Übersetzungstechnologie
Centre for Translation Studies, University College London
08 / 2017
Netzwerk
Mitglied in Netzwerken
- European Society for Translation Studies
- COST Action CA19102 - Language in the Human Machine Era (LITHME)
- Editorial Team - The Journal of Specialised Translation
ORCID digital identifier
Medienpräsenz
- Technologie und Sprache - Stirbt die Fremdsprache aus? Deutschlandfunk Kultur, April 2018
- Get in touch with your feelings (or emotions) – Troublesome terps: The podcast covering topics from interpreting space and the wider world of languages
- Apps und mehr Vertrauen für bessere interkulturelle Kommunikation an Schulen
Projekte
- Sprachen lernen im Zeitalter von künstlicher Intelligenz – Apprendre les langues à l'ère de l'IA / Co-Projektleiter:in / laufend
- Dolmetschen und KI-Einbettung / Teammitglied / laufend
- Entwicklung und Evaluation einer Kampagnenstrategie für das Swiss Sepsis Program / Teammitglied / laufend
- digilinguo: Sprachbarrieren in öffentlichen Einrichtungen überwinden / Teammitglied / laufend
- Computational Competencies for Non-Tech Students / Teammitglied / laufend
- Transformation by Creagilization - Designing the Future with Creagile Skills & AI Literacy / Teammitglied / laufend
- Zürcher Zulassungskurs: Übersetzen für Behörden und Gerichte / Stellv. Projektleiter:in / laufend
- Reallabor für Future Skills: Living Lab Kreative Agilität & Futures Literacy – Interdisziplinärer Experimentierraum / Teammitglied / abgeschlossen
- Einsatz von maschinellen Übersetzungsapps im klinischen Kontext / Teammitglied / abgeschlossen
- Übersetzungsapps für Pflegekräfte aus dem Ausland – Potenzial und Bedarfsanalyse / Teammitglied / abgeschlossen
- Schulkommunikation mit fremdsprachigen Erziehungsberechtigten / Co-Projektleiter:in / abgeschlossen
- Verwendung von maschineller Übersetzung im Gesundheitswesen / Projektleiter:in / abgeschlossen
- Digital Literacy im Hochschulkontext / Co-Projektleiter:in / abgeschlossen
- AI-Literacy und Post-Editing-Trainings für Sprachendienste in multilingualen Unternehmen / Projektleiter:in / abgeschlossen
- Kognitive Anforderungen beim Dolmetschen und Übersetzen / Teammitglied / abgeschlossen
- Diskursanalyse Antibiotikaresistenzen im französischen Sprachgebrauch / Teammitglied / abgeschlossen
Publikationen
Beiträge in wissenschaftlicher Zeitschrift, peer-reviewed
- Cotelli Kureth, S. et al. (2025) 'Comment développer la littéracie digitale des enseignant-es et des apprenant-es? : conclusions du projet 'Digital Literacy in University Contexts'', Babylonia, (1), pp. 56–59. doi: 10.55393/babylonia.v1i.510.
- Ehrensberger-Dow, M., Delorme Benites, A. and Lehr, C. (2023) 'A new role for translators and trainers: MT literacy consultants', The Interpreter and Translator Trainer, 17(3), pp. 393–411. doi: 10.1080/1750399X.2023.2237328.
- Klimova, B. et al. (2022) 'Neural machine translation in foreign language teaching and learning: a systematic review', Education and Information Technologies, 28(1), pp. 663–682. doi: 10.1007/s10639-022-11194-2.
- Delorme Benites, A. and Lehr, C. (2022) 'Neural machine translation and language teaching : possible implications for the CEFR', Bulletin suisse de linguistique appliquée, 2021(114), pp. 47–66. doi: 10.5169/seals-1030137.
- Gieshoff, A. C., Lehr, C. and Hunziker Heeb, A. (2021) 'Stress, cognitive, emotional and ergonomic demands in interpreting and translation', Cognitive Linguistic Studies, 8(2), pp. 404–439. doi: 10.1075/cogls.00084.gie.
- Albl-Mikasa, M. et al. (2020) 'Cognitive load in relation to non-standard language input', Translation, Cognition & Behavior, 3(2), pp. 263–286. doi: 10.1075/tcb.00044.alb.
- Ehrensberger-Dow, M. et al. (2020) 'Cognitive load in processing ELF : translators, interpreters, and other multilinguals', Journal of English as a Lingua Franca, 9(2), pp. 217–238. doi: 10.1515/jelf-2020-2039.
Bücher, peer-reviewed
- Hubscher-Davidson, S. et al. (2022) The psychology of translation : an interdisciplinary approach. Edited by S. Hubscher-Davidson and C. Lehr. Milton: Routledge.
- Hubscher-Davidson, S. and Lehr, C. (2021) Improving the emotional intelligence of translators : a roadmap for an experimental training intervention. 1st edition. London: Palgrave Macmillan. doi: 10.1007/978-3-030-88860-2.
Buchbeiträge, peer-reviewed
- Lehr, C. (2022) 'Translation studies, translation practices and emotion', in Schiewer, G. L., Altarriba, J., and Bee, C. N. (eds) Language and emotion : an international handbook. Volume 2. Berlin: De Gruyter, pp. 1298–1319. doi: 10.1515/9783110670851-030.
- Hunziker Heeb, A., Lehr, C. and Ehrensberger-Dow, M. (2021) 'Situated translators : cognitive load and the role of emotions', in Muñoz Martin, R., Sun, S., and Li, D. (eds) Advances in Cognitive Translation Studies. Singapore: Springer, pp. 47–65. doi: 10.1007/978-981-16-2070-6_3.
- Lehr, C. (2021) 'Translation, emotion and cognition', in Alves, F. and Jakobsen, A. L. (eds) The Routledge Handbook of Translation and Cognition. New York: Routledge, pp. 294–309. doi: 10.4324/9781315178127-20.
- Delorme Benites, A. and Lehr, C. (2021) 'Mehrsprachigkeit und Technologie : Who's lost in translation?', in ZHAW Angewandte Linguistik (ed.) Angewandte Linguistik für Sprachberufe. Berlin: De Gruyter, pp. 118–132. doi: 10.1515/9783110748796.
- Lehr, C. and Hvelplund, K. T. (2020) 'Emotional experts : influences of emotion on the allocation of cognitive resources during translation', in Muñoz Martín, R. and Halverson, S. (eds) Multilingual Mediated Communication and Cognition. New York: Routledge, pp. 44–68.
Schriftliche Konferenzbeiträge, peer-reviewed
Delorme Benites, A. et al. (2021) 'Machine translation literacy : a panorama of practices at Swiss universities and implications for language teaching', in Zoghlami, N. et al. (eds) CALL and professionalisation: short papers from EUROCALL 2021. Research-publishing.net, pp. 80–87. doi: 10.14705/rpnet.2021.54.1313.
Weitere Publikationen
- Gieshoff, A. C. et al. (2026) Einsatz von maschinellen Übersetzungstools im klinischen Kontext : Abschlussbericht der DigiTools-Studie. Winterthur: ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften. doi: 10.21256/zhaw-34975.
- Hunziker Heeb, A., Lehr, C. and Kramer, I. (2025) 'Übersetzungsapps für nicht deutschsprachige Mitarbeitende : Potenzial und Risiken', Krankenpflege, 2025(5), pp. 32–34. doi: 10.21256/zhaw-34522.
- Hunziker Heeb, A., Lehr, C. and Kramer, I. (2025) 'App di traduzione per collaboratrici non di lingua tedesca : potenzialità e rischi', Cure infermieristiche, 2025(5), pp. 32–34. doi: 10.21256/zhaw-34521.
- Hunziker Heeb, A., Lehr, C. and Kramer, I. (2025) 'Applications de traduction pour les collaborateurs allophones : potentiel et risques', Soins infirmiers, 2025(5), pp. 32–34. doi: 10.21256/zhaw-34520.
- Lehr, C. (2025) Maschinelle Übersetzung: Möglichkeiten und Herausforderungen für die mehrsprachige Kommunikation : Vortrag in der Ringvorlesung des Internationalen Schreiblabors der Universität Göttingen, 9. Juli 2025.
- Delorme Benites, A. and Lehr, C. (2025) 'Intelligence artificielle et responsabilité humaine : comment les métiers des langues épousent l'IA', «décodage» – Blog der SAGW. Available at: https://www.sagw.ch/sagw/aktuell/blog/details/news/intelligence-artificielle-et-responsabilite-humaine.
- Lehr, C. (2024) Wie verändern Übersetzungstechnologien den Sprachunterricht? Wie gestalten wir als Sprachexpert:innen den technologischen Fortschritt durch künstliche Intelligenz mit? : Gastvortrag im Romanischen Seminar der Universität Hannover, 25. Mai 2024.
Mündliche Konferenzbeiträge und Abstracts
- Lehr, C. et al. (2026) 'A comprehensive approach to promoting innovation and sustainability in multilingual communication : the Digilinguo project', in 9th International Conference on Public Service Interpreting and Translation (EXPERIENCE AND TRANSFORMATION IN PSIT), Madrid, Spain, 11-13 March 2026.
- Lehr, C. and Kappus, M. (2026) 'From language to strategy : the growing importance of consulting in the language industry', in CIUTI Lectures Series, online, 27 February 2026.
- Lehr, C. (2025) 'Innovation, consulting, strategy and leadership : future skills in professional multilingual communication', in XXIII FIT World Congress 'Mastering the machine, shaping an intelligent future', Geneva, Switzerland, 4-6 September 2025.
- Borghoff, B. et al. (2025) 'Don't optimize – creAIgilize! : how creative agility can inspire a responsible use of AI', in VALS-ASLA Symposium 2025: Creativity meets technology : Book of Abstracts. ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften, pp. 11–15. Available at: https://www.zhaw.ch/storage/linguistik/institute-zentren/imk/upload/forschung/book-of-abstracts-2025.pdf.
- Sara, C. and Lehr, C. (2025) 'Quelles émotions autour de l'IA ? Analyse discursive de témoignages d'apprenant-es', in VALS-ASLA Symposium 'Creativity meets technology', Winterthur, Switzerland, 6 June 2025.
- Delorme Benites, A. et al. (2025) 'Disruption in flux : reinventing a Translation & Interpreting Institute in the era of AI', in CIUTI Conference 2025 "Language Mediation in Flux: Assessing the Impact of Generative AI", Madrid, Spain, 20-21 May 2025.
- Cotelli Kureth, S. et al. (2024) 'Empowering language teachers : reflections on a training design for AI literacy', in Innovation in Language Learning, Florence, Italy, 7-8 November 2024.
- Lehr, C. (2024) 'Welche Art von Mehrsprachigkeitskompetenz brauchen Sprachexpert:innen in der Language Industry der Zukunft?', in 9. Innsbrucker Winterschool "Potenziale der Angewandten Linguistik (PAL)', Obergurgl, Österreich, 14.-16. November 2024.
- Cotelli Kureth, S. et al. (2024) 'Policy on the use of machine translation : a good model for wider policies on generative AI?', in AI in Education / (Dis)embodied interActIons, Paris, France, 24-25 October 2024.
- Cotelli Kureth, S. and Lehr, C. (2024) 'Intérêt, mépris, peur, soulagement et plaisir : la palette des émotions élicitées par les outils d'IA générative', in Perspectives didactiques pour la traduction automatique dans l'apprentissage des langues, Université de Lorraine, Nancy, France, 5 avril 2024.
- Hüsser, A. et al. (2024) 'The potential of digital media in school communication with foreign-language parents', in Jahrestagung der Schweizerischen Gesellschaft für Kommunikations- und Medienwissenschaft (SGKM-SACM), Neuchâtel, Schweiz, 18.-19. April 2024.
- Lehr, C. et al. (2023) 'Übersetzungsapps für Pflegende aus dem Ausland : Bedarf – Potenzial – Risiken', in Schwerpunkt Angewandte Gerontologie: Mehr Kraft für die Pflege - Massnahmen gegen den Personalmangel, ZHAW Hochschulbibliothek, Winterthur, Schweiz, 7. Dezember 2023.
- Lehr, C. (2023) 'Innovation in den Sprachberufen : neue Wege, neue Aufgaben', in KOSD Vollversammlung / Assemblée plénière CISL, Schweizerische Bundeskanzlei, Bern, Schweiz, 9. November 2023.
- Lehr, C. and Gieshoff, A. C. (2023) '«Machine Translation Literacy» als digitale Kompetenz in der Gesundheitskommunikation', in 7. Fachtagung des Internationalen Netzwerks Gesundheitskommunikation, Hamburg, Deutschland, 20.-21. Oktober 2023.
- Lehr, C. and Summers, E. (2023) 'Post-editing raw MT output : definition and (affective) considerations for language teaching', in International Conference and Teacher Training Conference: The Wider Implications of Machine Translation, Université de Neuchâtel, Switzerland, 15-16 June 2023.
- Lehr, C. and Schaub-Torsello, R. (2023) 'Machine translation literacy in university contexts : survey data analysis', in 12th Conference of the European Association for the Teaching of Academic Writing (EATAW), Winterthur, Switzerland, 5-7 June 2023.
- Lehr, C. and Gieshoff, A. C. (2023) 'Machine translation in healthcare settings : potential, limitations and ethical implications', in NPIT6 Book of Abstracs. Available at: https://www.ucy.ac.cy/npit6/wp-content/uploads/sites/292/2024/03/Book-of-Abstracts-NEW-WEBSITE.pdf.
- Delorme Benites, A. et al. (2023) 'What we (all) do in the shadows : language learning in the era of machine translation', in 3rd International Conference 'Language in the Human-Machine Era' (LITHME), Leeuwarden, Netherlands, 15-16 May 2023.
- Delorme Benites, A. and Lehr, C. (2023) 'Mehrsprachige Schreibprozesse unter Verwendung künstlicher Intelligenz : welche Möglichkeiten eröffnet neuronale maschinelle Übersetzung? Welche Risiken birgt sie?', in Schweizer Schreibtag: «Schreiben im mehrsprachigen Kontext», Basel, Schweiz, 29. April 2023.
- Lehr, C. and Delorme Benites, A. (2022) 'Core skills for new language industry profiles', in Translating Europe Forum 2022, Brussels, Belgium, 9-11 November 2022.
- Cotelli Kureth, S. et al. (2022) 'Développer une approche raisonnée de la traduction automatique dans les hautes écoles suisses', in 12e Journée de Linguistique Suisse, Lausanne, Suisse, 7 Novembre 2022.
- Lehr, C. et al. (2022) 'Maschinelle Übersetzung und automatische Textgenerierung : was ist wichtig für den Einsatz von künstlicher Intelligenz in der Lehre?', in Swissuniversities Netzwerktreffen: Innovation in der Lehre, Olten, Schweiz, 28. Oktober 2022.
- Lehr, C. (2022) 'Change management and job satisfaction : the role of soft skills for translators today and in the future', in Directorate General for Translation, European Commission, Brussels, Belgium, 22 September 2022.
- Ehrensberger-Dow, M., Lehr, C. and Delorme Benites, A. (2022) 'Exploring the role of MT in science news flows', in 10th Congress of the European Society for Translation Studies (EST22), Oslo, Norway, 22-25 June 2022.
- Delorme Benites, A. and Lehr, C. (2022) 'Machine translation literacy für den DaF/DaZ-Unterricht : Chancen und Herausforderungen', in Ledafis Jahrestagung, Basel, 6.-7. Mai 2022.
- Delorme Benites, A. et al. (2022) 'I looked it up in DeepL : online dictionaries and online machine translation', in Tralogy3 : Tralogy: Human translation and natural language processing: Forging a new consensus?, Paris, France, 7-8 April 2022.
- Delorme Benites, A. et al. (2022) 'Let's talk about MT : raising awareness in Swiss universities', in #TQ2022 : Traduction & Qualité, « Comment enseigner (avec) la traduction automatique ? », online, 28 January 2022. Available at: https://webtv.univ-lille.fr/video/11745/-journee-d%E2%80%99etudes-%C2%ABtraduction-qualite-%C2%BB-maureen-ehrensberger-dow-alice-delorme-benites.
- Delorme Benites, A. and Lehr, C. (2021) 'NMT Literacy for future language professionals : changing perceptions', in International conference on translation, interpreting and cognition : book of abstracts. Università di Bologna, p. 16.
- Delorme Benites, A. and Lehr, C. (2021) 'Machine translation in Swiss universities : a first look into current practices', in COST Action "Language in the Human-Machine Era" online conference, 20 October 2021.
- Hvelplund, K. T. and Lehr, C. (2021) 'The impact of emotion on comprehension and reformulation during translation', in 7th IATIS International Conference: The Cultural Ecology of Translation, Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, Catalunya, Spain, 14-17 September 2021.
- Cotelli Kureth, S. et al. (2021) 'Machine translation in the language classroom : Swiss data', in The Łódź-ZHAW Duo Colloquium on Translation and Meaning : Book of Abstracts. Winterthur: ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften, p. 35.
- Lehr, C., Ehrensberger-Dow, M. and Delorme Benites, A. (2021) 'MT literacy as a means of agency and empowerment for translators', in The Łódź-ZHAW Duo Colloquium on Translation and Meaning : Book of Abstracts. Winterthur: ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften, p. 37.
- Delorme Benites, A. et al. (2021) 'Machine translation literacy and language teaching ', in EUROCALL 2021 : CALL & Professionalisation, Paris (online), 25-27 August 2021.
- Hubscher-Davidson, S. and Lehr, C. (2021) 'Designing an experimental training intervention to improve the emotional intelligence of translators', in International Symposium on Translation and Interpreting as Social Interaction : Affect, Behaviour and Cognition (7th CATIC conference)), London, 16-19 July 2021.
- Lehr, C. (2021) 'How can emotion help language mediators to meet 21st century challenges?', in International Symposium on Translation and Interpreting as Social Interaction : Affect, Behaviour and Cognition (7th CATIC conference)), London, 16-19 July 2021.
- Ehrensberger-Dow, M., Lehr, C. and Delorme Benites, A. (2020) 'NMT literacy at the interface of AI and intercultural intelligence', in CIUTI Conference 2020 'Artificial Intelligence & Intercultural Intelligence. Actions and interactions in translation, interpreting and target contexts', online, 9-11 December 2020.
- Lehr, C. (2019) 'Welche Rolle spielt emotionale Intelligenz für das Übersetzen? : welche Rolle spielt Übersetzen für die emotionale Intelligenz?', in Übersetzen als Schlüsselfähigkeit im europäischen Dialog: Der Körper als Ressource für Sprachgefühl und Empathie, Loveno di Menaggio, Italien, 18. - 21. November 2019.
- Hunziker Heeb, A., Lehr, C. and Ehrensberger-Dow, M. (2019) 'Cognitive load in translation : the role of emotions', in Translation Process Research: Workshop 6, Murcia, Spain, 21-23 January 2019.
Publikationen vor Tätigkeit an der ZHAW
- Mouthon, Michael; Khateb, Asaid; Lazeyras, François; Pegna, Alan J.; Lee-Jahnke, Hannelore; Lehr, Caroline; Annoni, Jean-Marie, 2019. Second-language proficiency modulates the brain language control network in bilinguals: an even-related fMRI-study. Bilingualism: Language and Cognition. 2020; 23(2):251-264.
- Lehr, Caroline, 2017. How can affective neuroscience shape the language classroom? A critical approach to examples of brain-based learning elements. In: Framing Minds Conference – English and Affective Neuroscience, Oktober 2017, Università degli Studi di Napoli L’Orientale, Neapel.
- Lehr, Caroline, 2016. Emotion, motivation, stress, uncertainty. A closer look at the concepts and an interdisciplinary research agenda. In: Congress of the European Society of Translation Studies (EST), September 2016, Aarhus.
- Lehr, Caroline, 2015. Emotional intelligence skills as a key to enhance translators’ employability and performance. In: Translating Europe Forum, Directorate General for Translation, European Commission, Oktober 2015, Brüssel.
- Lehr, Caroline, 2014. The relevance of emotion for professional translation and translation studies. In: Baur, Wolfram; Eichner, Brigitte; Kalina, Sylvia; Kessler, Norma; Mayer, Felix; Ørsted, Jeanette (eds.), Man vs. Machine? Im Spannungsfeld zwischen Mensch und Maschine, Proceedings of the XXth FIT World Congress. Berlin: BDÜ Fachverlag, pp. 601-606.
- Lehr, Caroline, 2014. What are emotions? And why should translators care about them? In: XXth World Congress of the International Federation of Translators, August 2014, Berlin.
- Lehr, Caroline, 2014. When emotion dictates how we say what we say - Integrating evidence for influences of emotional states on language processing. In: Alpine Brain Imaging Meeting (ABIM), Januar 2014, Champéry.
- Lehr, Caroline, 2014. The influence of emotion on language performance - Study of a neglected determinant of decision-making in professional translators. PhD-Dissertation, Fakultät für Übersetzen und Dolmetschen/Swiss Center for Affective Sciences, Universität Genf.
- Lehr, Caroline; Shuman, Vera, 2013. The influence of emotion on key performance indicators in professional translation. In: Biannual meeting of the International Society for Research on Emotion, Juli 2013, Berkeley.
- Ogarkova, Anna; Soriano, Cristina; Lehr, Caroline, 2012. Naming Feeling. Exploring the equivalence of emotion terms in five European languages. In: Wilson, Paul, ed., Dynamicity in Emotion Concepts (Lodz Studies in Language Vol. 27). Frankfurt, New York: Peter Lang, pp. 253-284.
- Ogarkova, Anna; Soriano, Cristina; Lehr, Caroline, 2012. Cultural specificity in labelling emotional scenarios: a case study of ANGER, SHAME, PRIDE and GUILT in five European languages. In: Shakhovskyy, Victor I., ed., Human communication: Strategies, Motives, Tactics. Volgograd: Peremena, pp. 71-84.
- Lehr, Caroline, 2012. Beyond Cognition - Affective responses to feedback and their impact on translation performance in a group of Master students. In: DidTrad – International Conference on Research into the Didactics of Translation, Universitat Autonoma de Barcelona, Juli 2012, Barcelona.
- Lehr, Caroline, 2012. The happier, the better? Exploring the impact of positive and negative affect on performance in translation. In: International Symposium for Young Researchers in Translation, Interpreting and Intercultural Studies, Universitat Autonoma de Barcelona, Juni 2012, Barcelona.
- Lehr, Caroline, 2011. Emotions in Translation: Towards an empirical investigation. In: International Conference on Translator and Interpreter Education, Beijing Foreign Studies University, Juni 2011, Beijing.
- Lehr, Caroline, 2010. Psycholinguistik, Übersetzungswissenschaft und Expertiseforschung im Rahmen der interdisziplinären Forschung. In: Gile, Daniel; Hansen, Gyde; Pokorn, Nike, eds., Why Translation Studies matters. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins, pp. 211-221.
- Soriano, Cristina; Ogarkova, Anna; Lehr, Caroline, 2010. Different ways of being angry. Intra-categorical variation in the metaphorical conceptualization of emotion. In: Figuring the World, 7th AELCO International Conference, Oktober 2010, Almagro.
- Khateb, Asaid; Mouthon, Michael; Simon, Stéphane R., Pegna, Alan J.; Lazeyras, F.; Lehr, Caroline; Lee-Jahnke, Hannelore; Annoni, Jean-Marie, 2010. Semantic processing in bilinguals: an event-related fMRI investigation using a word categorization task. In: Human Brain Mapping Meeting (HMB), Juni 2010, Barcelona.
- Lehr, Caroline, 2009. Limits and perspectives in interdisciplinary fMRI research on bilingualism: a case study. In: Eye-to-IT Conference, Copenhagen Business School, Mai 2009, Kopenhagen.
- Lehr, Caroline, 2007. Die Förderung und Nutzung der Automatisierung von Teilprozessen in der Didaktik - Am Beispiel eines Kurses der Übersetzungsmethodik. Translation Studies in the New Millenium, Vol. 5, pp. 91-102.
- Lehr, Caroline, 2007. Semantische Priming-Effekte bei Übersetzern. In: Schmitt, Peter A. & Jüngst, Heike (eds.), Translationsqualität (Leipziger Studien zur Angewandten Linguistik und Translatologie, Bd. 5). Frankfurt, New York: Peter Lang, CD-Rom.