Eingabe löschen
Zum Inhalt

Hauptnavigation

Angewandte Linguistik

Servicenavigation

Translation, Terminologie und KI

Praxisnahe Kompetenzen für KI gestützte Übersetzungs- und Terminologiearbeit

Anmelden

Favoriten vergleichen

Auf einen Blick

Abschluss:

Microcredential (3 ECTS)

Start:

24.10.2026

Dauer:

Kosten:

CHF 2'200.00

Bemerkung zu den Kosten: 

  • Ratenzahlung möglich
  • Selbstzahlende Einzelmitglieder von DÜV und ASTTI profitieren von einem Rabatt von 10% auf die Kursgebühren.
  • ALUMNI ZHAW-Mitglieder profitieren von einem Rabatt von 5% auf die Kursgebühren.

Durchführungsort: 

ZHAW Angewandte Linguistik, Theaterstrasse 15c, 8401 Winterthur  (Auf Google Maps anzeigen)

Unterrichtssprache:

Deutsch

Mit dem erfolgreichen Abschluss dieses Kurses erhalten Sie ein Microcredential-Zertifikat der ZHAW – ein digitales, verifizierbares Nachweisformat, das Ihre erworbenen Kompetenzen sichtbar macht.

Ihre Vorteile auf einen Blick:

  • 🎯 Kompetenzorientiert: Sie weisen konkrete, beruflich relevante Fähigkeiten nach.
  • Verifizierbar: Das Zertifikat ist fälschungssicher und über QR-Code direkt prüfbar.
  • 🧩 Stapelbar: Sie können Microcredentials zu grösseren Abschlüssen wie CAS, DAS oder MAS kombinieren.
  • 🌍 Übertragbar: Entspricht europäischen Standards (EQF Level 6–8).
  • 💻 Digital und flexibel: Als PDF und Open Badge vielseitig einsetzbar – z. B. im CV oder auf LinkedIn.
  • Unbefristet gültig: Ihr Zertifikat bleibt dauerhaft gültig.

Ziele und Inhalt

Zielpublikum

  1. Sprach- und Kommunikationsfachleute mit Hochschulabschluss, welche bereits über erste Erfahrungen in der Sprachindustrie verfügen.
  2. Quereinsteiger:innen mit einem Bachelorabschluss, die den Masterstudiengang Language and Communication (Vertiefung Multilingual Communication Management) studieren möchten.
  3. Quereinsteiger:innen ohne Hochschulabschluss und Interessierte aus verwandten Arbeitsgebieten können bei Nachweis relevanter Berufspraxis ebenfalls zugelassen werden.

Ziele

  • Förderung der beruflichen Kompetenzen: Die Teilnehmenden erhalten fundierte Einblicke in zentrale Themengebiete des Bereichs «Übersetzen und Terminologie», die sie dazu befähigen, Übersetzungs- und Terminologieprojekte effizient und qualitativ hochwertig begleiten und durchführen zu können.
  • Förderung der interkulturellen Kommunikation: Durch die Vermittlung von Kompetenzen in der Sprachmittlung und im Übersetzen von Texten aus verschiedenen Fachbereichen tragen die Teilnehmenden zur Verbesserung der interkulturellen Kommunikation bei. Sie lernen, kulturelle Unterschiede zu erkennen und zu berücksichtigen, um Missverständnisse zu vermeiden.
  • Berufliche Orientierung und Weiterentwicklung: Die Teilnehmenden erkennen verschiedene Profile in der Sprachindustrie und finden sich in der Vielfalt der Aufgaben zurecht. Sie sind in der Lage, ihre berufliche Laufbahn gezielt zu planen und weiterzuentwickeln.

Inhalt

Der Kurs besteht aus drei thematischen Bereichen:

  • Theoretische Grundlagen der Textanalyse und der Übersetzung: Einführung in die Übersetzungswissenschaft und die übersetzungsrelevante Textanalyse: Prinzipien, Probleme und Praxis.
  • Theorie und Praxis der Terminologiearbeit: Theoretische Inputs und Übungen zu allen relevanten Bestandteilen der Terminologiearbeit. Es werden auch KI-Lösungen für die Er- und Bearbeitung von Terminologiebeständen vorgestellt.
  • Praxis des Übersetzens: Sprachübergreifende Werkstätten für die Vertiefung der Übersetzungskompetenz: Analysieren, Recherchieren, Formulieren, Redigieren, mit KI- und Übersetzungstools arbeiten, Probleme und Limiten erkennen, Arbeit mit Fachtexten aus verschiedenen Themengebieten.

Kompetenzen:

  • Die Teilnehmenden sind am Ende des CAS-Lehrgangs in der Lage:
  • Textanalysen gezielt durchzuführen, mit besonderem Augenmerk auf Merkmale wie Kohärenz, Kohäsion, Pragmatik und Zielpublikum.
  • basierend auf den Grundlagen der Terminologielehre übersetzungsbezogene Terminologiearbeit in einem Unternehmen durchzuführen.
  • Texte aus verschiedenen Bereichen zu übersetzen.
  • verschiedene Profile in der Sprachindustrie zu erkennen und sich selbst in der Vielfalt der Aufgaben zurechtzufinden.
  • KI gezielt in verschiedenen Terminologie- und Übersetzungskontexten einzusetzen.

Methodik

Fachliche, theoretische Inputs, praktische Übungen, Übungen an Texten in Werkstätten

Leistungsnachweis

Multiple-Choice-Prüfung

Mehr Details zur Durchführung

Zeitplan des Moduls auf PDF

Beratung und Kontakt

Veranstalter

Dozierende

Die Dozierenden sind in der Praxis tätig und garantieren berufsbezogene Lehre und Werkstätten.

Anmeldung

Startdaten und Anmeldung

Start Anmeldeschluss Anmeldelink
24.10.2026 24.09.2026 Anmeldung