Anne Catherine Gieshoff, Ph.D
Anne Catherine Gieshoff, Ph.D
ZHAW
School of Applied Linguistics
Institute of Multilingual Communication
Theaterstrasse 15c
8400 Winterthur
Work at ZHAW
Position
Lecturer
Focus
- cognitive load and effort in conference interpreting
- Extended and mixed realities and visual input in interpreting
- Interpreting and language technologies in health care settings
Teaching
- Descriptive statistics
- Multilingualism in professional contexts (Co-teaching with Andrea Hunziker)
- Seminar in communication science ("Zoom, MS Teams and the Metaverse: Communicating in virtual space")
- ProjektPlus ("The exciting path from idea to software", Co-teaching with Martin Schuler, Marcela Ruiz und Michael Wahler))
- Grundlagen der Sprachmittlung - Mündliche Sprachmittlung (Co-teaching mit Peter Jud, Alexa Lintner, Luisa Carrer, Martin Schuler, Martin Kappus)
Experience
- Project manager for cross-border projects
Trinational Eurodistrict of Basel
09 / 2013 - 12 / 2019 - Trainee in translation
Wohanka & Obermeier
05 / 2013 - 08 / 2013 - Student Assistant
University of Mainz, Germany
04 / 2012 - 03 / 2013
Education and Continuing education
Education
- Ph.D / interpreting studies
Johannes Gutenberg University of Mainz
01 / 2014 - 07 / 2018 - M.A. conference interpreting / conference interpreting
Johannes Gutenberg University of Mainz
10 / 2010 - 04 / 2013 - Sommerkurs Niederländische Sprache und Kultur
Taalunie / University of Ghent (Begium)
08 / 2011 - 08 / 2011 - B.A. Language, Culture and Translation
Johannes Gutenberg University of Mainz
10 / 2007 - 09 / 2010 - study abroad
Université Catholique de l'Ouest, Angers, Franca
09 / 2009 - 02 / 2010
Network
Membership of networks
- Translation, Research, Empiricism and Cognition (TREC)
- International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS)
- European Society for Translation Studies (EST)
ORCID digital identifier
Social media
Projects
- Testing the Waters: An Experimental Conference Using AI for Interpretation / Project leader / ongoing
- Interpreting and AI / Project leader / ongoing
- digilinguo: Overcoming language barriers in public institutions / Team member / ongoing
- Use and Potential of Language Technologies in Community Interpreting / Project leader / completed
- Use of machine translation apps in a clinical context / Project leader / completed
- An interactive tool for Community Interpreter training / Project leader / completed
- Assessment of multimodal interpreting technologies / Deputy project leader / completed
- Translation Apps for Nursing Staff from Abroad – Potential and Needs Analysis / Team member / completed
- "Zoom" without "fatigue"? / Project leader / completed
- The augmented interpreter – a pilot study on the usability of augmented reality in interpreting / Project leader / completed
- Use of machine translation in healthcare / Team member / completed
- Cognitive Load in Interpreting and Translation / Team member / completed
Publications
Articles in scientific journal, peer-reviewed
- Herring, R. E., & Gieshoff, A. C. (2025). Exploring curricular aspects of dialogue interpreter training : a report on two surveys. SKASE Journal of Translation and Interpretation, 18(3), 83–111. https://doi.org/10.33542/JTI2025-2-6
- Gieshoff, A. C., Schuler, M., & Jahany, Z. (2024). The augmented interpreter : an exploratory study of the usability of augmented reality technology in interpreting. Interpreting, 26(2), 282–315. https://doi.org/10.1075/intp.00108.gie
- Albl-Mikasa, M., Ehrensberger-Dow, M., Gieshoff, A. C., & Hunziker Heeb, A. (2024). English as a lingua franca in interpreting and translation : a survey of practitioners. Frontiers in Communication, 9(1413110). https://doi.org/10.3389/fcomm.2024.1413110
- Gieshoff, A. C., & Hunziker Heeb, A. (2023). Cognitive load and cognitive effort : probing the psychological reality of a conceptual difference. Translation, Cognition & Behavior, 6(1), 3–28. https://doi.org/10.1075/tcb.00073.gie
- Albl-Mikasa, M., & Gieshoff, A. C. (2022). ELF density : extending English as a lingua franca research to monological ELF texts and speeches. Applied Linguistics, 44(3), 505–526. https://doi.org/10.1093/applin/amac058
- Gieshoff, A. C., & Albl-Mikasa, M. (2022). Interpreting accuracy revisited : a refined approach to interpreting performance analysis. Perspectives, 32(2), 210–228. https://doi.org/10.1080/0907676X.2022.2088296
- Gieshoff, A. C. (2021). The impact of visible lip movements on silent pauses in simultaneous interpreting. Interpreting, 23(2), 168–191. https://doi.org/10.1075/intp.00061.gie
- Gieshoff, A. C. (2021). Does it help to see the speaker’s lip movements? : an investigation of cognitive load and mental effort in simultaneous interpreting. Translation, Cognition & Behavior, 4(1), 1–25. https://doi.org/10.1075/tcb.00049.gie
- Gieshoff, A. C., Lehr, C., & Hunziker Heeb, A. (2021). Stress, cognitive, emotional and ergonomic demands in interpreting and translation. Cognitive Linguistic Studies, 8(2), 404–439. https://doi.org/10.1075/cogls.00084.gie
Book chapters, peer-reviewed
- Oster, K., & Gieshoff, A. C. (2025). Psychologische Aspekte des computergestützten Übersetzens und Dolmetschens. In O. Czulo, M. Kappus, & F. Hoberg (eds.), Digitale Translatologie (pp. 17–32). Language Science Press. https://doi.org/10.5281/zenodo.17523032
- Albl-Mikasa, M., & Gieshoff, A. C. (2024). Non-standard input in interpreting (research). In C. D. Mellinger (Ed.), The Routledge Handbook of Interpreting and Cognition (pp. 205–223). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780429297533-16
Written conference contributions, peer-reviewed
Gieshoff, A. C., Ruiz, M., Schuler, M., & Wahler, M. (2025). Bridging the communication gap : a pilot course on interdisciplinary requirements engineering [Conference paper]. In A. Hess, A. Susi, & M. Ruiz (Eds.), Joint Proceedings of REFSQ 2025 Workshops, Doctoral Symposium, Posters & Tools Track, and Education and Training Track co-located with 31st International Conference on Requirements Engineering: Foundation for Software Quality (REFSQ 2025). CEUR Workshop Proceedings. https://doi.org/10.21256/zhaw-33184
Other publications
- Gieshoff, A. C., Lehr, C., Hunziker Heeb, A., Turra, M., Williamson, J., Glass, P., & Subirats Kärkkäinen, L. (2026). Einsatz von maschinellen Übersetzungstools im klinischen Kontext : Abschlussbericht der DigiTools-Studie. ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften. https://doi.org/10.21256/zhaw-34975
- Gieshoff, A. C. (2025). Simulating video conferences in mixed reality : developing a prototype for research purposes. ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften. https://doi.org/10.21256/zhaw-2827
Oral conference contributions and abstracts
- Lehr, C., Gieshoff, A. C., Delorme Benites, A., Subirats Kärkkäinen, L., Turra, M., Asfar, A., & Schuler, M. (2026, March 12). A comprehensive approach to promoting innovation and sustainability in multilingual communication : the Digilinguo project. 9th International Conference on Public Service Interpreting and Translation (EXPERIENCE AND TRANSFORMATION IN PSIT), Madrid, Spain, 11-13 March 2026.
- Albl-Mikasa, M., Krishnamani, G., Gieshoff, A. C., Harman, O., Thommen, R. S., & Adami, C. (2025). Assessing different modes of mediated communication in health care [Conference presentation]. EST Congress Book of Abstracts, 368–369. https://ahc.leeds.ac.uk/download/downloads/id/957/congress-book-of-abstracts.pdf
- Gieshoff, A. C., Fuhrmann, B., Truniger, S., & Jahany, Z. (2025). Creating an interactive training environment for dialogue interpreting [Conference presentation]. EST Congress Book of Abstracts, 171–172. https://ahc.leeds.ac.uk/download/downloads/id/957/congress-book-of-abstracts.pdf
- Gieshoff, A. C. (2025). Video conferences in augmented reality : conference interpreters’ and listeners’ perceptions [Conference presentation]. ICTIC 5 Book of Abstracts, 32. https://www.uia.no/english/about-uia/faculty/humanities-and-education/events/course-conference-seminar/boa_27_05_2025.pdf
- Gieshoff, A. C. (2025). Video interpreting in augmented reality : interpreters’ visual needs and preferences [Conference presentation]. EST Online Pre-Congress Book of Abstracts, 128. https://ahc.leeds.ac.uk/downloads/download/369/est-online-pre-congress-book-of-abstracts
- Gieshoff, A. C. (2024). Testing videoconferencing in augmented reality : interpreters’ experiences. 2nd International Congress on Academic Studies in Translation and Interpreting Studies (ICASTIS), Bolu, Türkiye, 30 September - 2 October 2024.
- Gieshoff, A. C., Albl-Mikasa, M., & Hunziker Heeb, A. (2023). Processing spoken and written ELF material in natural translation and interpreting : what handling tactics do non-T&I multilinguals apply? NPIT6 Book of Abstracts. https://www.ucy.ac.cy/npit6/wp-content/uploads/sites/292/2024/03/Book-of-Abstracts-NEW-WEBSITE.pdf
- Albl-Mikasa, M., Gieshoff, A. C., & Hunziker Heeb, A. (2023). Strategies we live by : coping with English as a lingua franca source input. ICTIC 4 Abstract Book. https://drive.google.com/file/d/1vmbhZB_OtKFM2GLkSUUcNpygPJnpW0Gr/view
- Lehr, C., Kramer, I., Delorme Benites, A., Gieshoff, A. C., Hunziker Heeb, A., & Sager, D. (2023, December 7). Übersetzungsapps für Pflegende aus dem Ausland : Bedarf – Potenzial – Risiken. Schwerpunkt Angewandte Gerontologie: Mehr Kraft für die Pflege - Massnahmen gegen den Personalmangel, ZHAW Hochschulbibliothek, Winterthur, Schweiz, 7. Dezember 2023.
- Lehr, C., & Gieshoff, A. C. (2023, October 21). «Machine Translation Literacy» als digitale Kompetenz in der Gesundheitskommunikation. 7. Fachtagung des Internationalen Netzwerks Gesundheitskommunikation, Hamburg, Deutschland, 20.-21. Oktober 2023.
- Gieshoff, A. C. (2023, September). The use of augmented reality in interpreting : methodological challenges. ICTIC4 Abstract Book. https://drive.google.com/file/d/1vmbhZB_OtKFM2GLkSUUcNpygPJnpW0Gr/view
- Gieshoff, A. C., Albl-Mikasa, M., & Hunziker Heeb, A. (2023, September). Effects of non-native text input on performance and perceived comprehensibility in translation, interpreting and other language processing tasks. ICTIC4 Abstract Book. https://drive.google.com/file/d/1vmbhZB_OtKFM2GLkSUUcNpygPJnpW0Gr/view
- Lehr, C., & Gieshoff, A. C. (2023, May 25). Machine translation in healthcare settings : potential, limitations and ethical implications. NPIT6 Book of Abstracs. https://www.ucy.ac.cy/npit6/wp-content/uploads/sites/292/2024/03/Book-of-Abstracts-NEW-WEBSITE.pdf
- Gieshoff, A. C., & Schuler, M. (2022). The augmented interpreter : a pilot study on the use of augmented reality in interpreting. 3rd HKBU International Conference on Interpreting : Interpreting and Technology, Hong-Kong (Online), 7-9 December 2022.
- Gieshoff, A. C., Kobi, M., Boos, M., & Albl-Mikasa, M. (2022). Memory skills or experience : which one is the better predictor for performance in professional interpreting? 10th EST Congress, Oslo, Norway, 22-25 June 2022.
- Albl-Mikasa, M., & Gieshoff, A. C. (2022, November 18). ELF density : extending ELF research to monological texts and speeches. 13th International Conference of English as a Lingua Franca, National Cheng Kung University, Tainan, Taiwan (Online), 18-20 November 2022.
- Hunziker Heeb, A., & Gieshoff, A. C. (2022, June). Non-native source texts : a stress factor for students of translation and interpreting? 10th Congress of the European Society for Translation Studies (EST22), Oslo, Norway, 22-25 June 2022.
- Gieshoff, A. C., & Hunziker Heeb, A. (2022, June). Cognitive load and mental effort : is there a difference and does this difference matter for task performance in T&I? 1st BTS Symposium on Cognitive Research in Translation and Interpreting. A Marcus Wallenberg Symposium, Stockholm, Sweden, 15-17 June 2022.
- Gieshoff, A. C. (2021). Interpreting quality and effort in expert and novice interpreters [Conference presentation]. YLMP 2021 : Book of Abstracts, 47–48. http://ylmp2021.amu.edu.pl/wp-content/uploads/2021/04/BoA_YLMP2021.pdf
- Hunziker Heeb, A., & Gieshoff, A. C. (2021). Processing ELF : how do language professionals reflect on it? [Conference presentation]. 3rd ICTIC, Forlì, Italy, 2 - 5 November 2021, 72.
- Gieshoff, A. C., & Andermatt, K. (2021). Meaning-making in interpreting ELF input – the amplified role of context [Conference presentation]. The Łódź-ZHAW Duo Colloquium on Translation and Meaning : Book of Abstracts, 17. https://www.zhaw.ch/storage/linguistik/institute-zentren/iued/upload/forschung/duo-colloquium-book-of-abstracts.pdf
- Albl-Mikasa, M., & Gieshoff, A. C. (2021). English as a lingua franca-induced effects on cognitive load and interpreting quality [Conference presentation]. Programme Handbook of the 2nd Hong Kong Baptist University International Conference on Interpreting, 41–42.
Publications before appointment at the ZHAW
- Gieshoff, A. (2018): The impact of audio-visual speech on work-load in simultaneous interpreting (Doctoral dissertation), Universität, Mainz, Germany
- Gieshoff, A. (2017): ”Audiovisual speech decreases the number of cognate translations in simultaneous interpreting”. In: S. Hansen-Schirra, O. Czulo, B. Meyer & S. Hoffmann (ed.). Empirical modelling of translation and interpreting , 313-330. Berlin: Language Science Press
- Gieshoff, A. (2013): ”Assembler, Executive, Formulator. Die Relevanz von Settons Modell für das Konsekutivdolmetschen”. In: D. Andres, M. Behr, M. Dingfelder-Stone (ed.). Dolmetschmodelle – erfasst, erläutert, erweitert , 105-128. Frankfurt a. M.: Peter Lang