Anne Catherine Gieshoff, Ph.D
Anne Catherine Gieshoff, Ph.D
ZHAW
School of Applied Linguistics
Institute of Multilingual Communication
Theaterstrasse 15c
8400 Winterthur
Work at ZHAW
Position
Lecturer
Focus
- cognitive load and effort in conference interpreting
- Extended and mixed realities and visual input in interpreting
- Interpreting and language technologies in health care settings
Teaching
- Descriptive statistics
- Multilingualism in professional contexts (Co-teaching with Andrea Hunziker)
- Seminar in communication science ("Zoom, MS Teams and the Metaverse: Communicating in virtual space")
- ProjektPlus ("The exciting path from idea to software", Co-teaching with Martin Schuler, Marcela Ruiz und Michael Wahler))
- Grundlagen der Sprachmittlung - Mündliche Sprachmittlung (Co-teaching mit Peter Jud, Alexa Lintner, Luisa Carrer, Martin Schuler, Martin Kappus)
Experience
- Project manager for cross-border projects
Trinational Eurodistrict of Basel
09 / 2013 - 12 / 2019 - Trainee in translation
Wohanka & Obermeier
05 / 2013 - 08 / 2013 - Student Assistant
University of Mainz, Germany
04 / 2012 - 03 / 2013
Education and Continuing education
Education
- Ph.D / interpreting studies
Johannes Gutenberg University of Mainz
01 / 2014 - 07 / 2018 - M.A. conference interpreting / conference interpreting
Johannes Gutenberg University of Mainz
10 / 2010 - 04 / 2013 - Sommerkurs Niederländische Sprache und Kultur
Taalunie / University of Ghent (Begium)
08 / 2011 - 08 / 2011 - B.A. Language, Culture and Translation
Johannes Gutenberg University of Mainz
10 / 2007 - 09 / 2010 - study abroad
Université Catholique de l'Ouest, Angers, Franca
09 / 2009 - 02 / 2010
Network
Membership of networks
- Translation, Research, Empiricism and Cognition (TREC)
- International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS)
- European Society for Translation Studies (EST)
ORCID digital identifier
Social media
Projects
- Testing the Waters: An Experimental Conference Using AI for Interpretation / Project leader / ongoing
- Interpreting and AI / Project leader / ongoing
- digilinguo: Overcoming language barriers in public institutions / Team member / ongoing
- Use and Potential of Language Technologies in Community Interpreting / Project leader / completed
- Use of machine translation apps in a clinical context / Project leader / completed
- An interactive tool for Community Interpreter training / Project leader / completed
- Assessment of multimodal interpreting technologies / Deputy project leader / completed
- Translation Apps for Nursing Staff from Abroad – Potential and Needs Analysis / Team member / completed
- "Zoom" without "fatigue"? / Project leader / completed
- The augmented interpreter – a pilot study on the usability of augmented reality in interpreting / Project leader / completed
- Use of machine translation in healthcare / Team member / completed
- Cognitive Load in Interpreting and Translation / Team member / completed
Publications
Articles in scientific journal, peer-reviewed
- Herring, R. E. and Gieshoff, A. C. (2025) 'Exploring curricular aspects of dialogue interpreter training : a report on two surveys', SKASE Journal of Translation and Interpretation, 18(3), pp. 83–111. doi: 10.33542/JTI2025-2-6.
- Gieshoff, A. C., Schuler, M. and Jahany, Z. (2024) 'The augmented interpreter : an exploratory study of the usability of augmented reality technology in interpreting', Interpreting, 26(2), pp. 282–315. doi: 10.1075/intp.00108.gie.
- Albl-Mikasa, M. et al. (2024) 'English as a lingua franca in interpreting and translation : a survey of practitioners', Frontiers in Communication, 9(1413110). doi: 10.3389/fcomm.2024.1413110.
- Gieshoff, A. C. and Hunziker Heeb, A. (2023) 'Cognitive load and cognitive effort : probing the psychological reality of a conceptual difference', Translation, Cognition & Behavior, 6(1), pp. 3–28. doi: 10.1075/tcb.00073.gie.
- Albl-Mikasa, M. and Gieshoff, A. C. (2022) 'ELF density : extending English as a lingua franca research to monological ELF texts and speeches', Applied Linguistics, 44(3), pp. 505–526. doi: 10.1093/applin/amac058.
- Gieshoff, A. C. and Albl-Mikasa, M. (2022) 'Interpreting accuracy revisited : a refined approach to interpreting performance analysis', Perspectives, 32(2), pp. 210–228. doi: 10.1080/0907676X.2022.2088296.
- Gieshoff, A. C. (2021) 'The impact of visible lip movements on silent pauses in simultaneous interpreting', Interpreting, 23(2), pp. 168–191. doi: 10.1075/intp.00061.gie.
- Gieshoff, A. C. (2021) 'Does it help to see the speaker's lip movements? : an investigation of cognitive load and mental effort in simultaneous interpreting', Translation, Cognition & Behavior, 4(1), pp. 1–25. doi: 10.1075/tcb.00049.gie.
- Gieshoff, A. C., Lehr, C. and Hunziker Heeb, A. (2021) 'Stress, cognitive, emotional and ergonomic demands in interpreting and translation', Cognitive Linguistic Studies, 8(2), pp. 404–439. doi: 10.1075/cogls.00084.gie.
Book chapters, peer-reviewed
- Oster, K. and Gieshoff, A. C. (2025) 'Psychologische Aspekte des computergestützten Übersetzens und Dolmetschens', in Czulo, O., Kappus, M., and Hoberg, F. (eds) Digitale Translatologie. Berlin: Language Science Press, pp. 17–32. doi: 10.5281/zenodo.17523032.
- Albl-Mikasa, M. and Gieshoff, A. C. (2024) 'Non-standard input in interpreting (research)', in Mellinger, C. D. (ed.) The Routledge Handbook of Interpreting and Cognition. London: Routledge, pp. 205–223. doi: 10.4324/9780429297533-16.
Written conference contributions, peer-reviewed
Gieshoff, A. C. et al. (2025) 'Bridging the communication gap : a pilot course on interdisciplinary requirements engineering', in Hess, A., Susi, A., and Ruiz, M. (eds) Joint Proceedings of REFSQ 2025 Workshops, Doctoral Symposium, Posters & Tools Track, and Education and Training Track co-located with 31st International Conference on Requirements Engineering: Foundation for Software Quality (REFSQ 2025). CEUR Workshop Proceedings. doi: 10.21256/zhaw-33184.
Other publications
- Gieshoff, A. C. et al. (2026) Einsatz von maschinellen Übersetzungstools im klinischen Kontext : Abschlussbericht der DigiTools-Studie. Winterthur: ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften. doi: 10.21256/zhaw-34975.
- Gieshoff, A. C. (2025) Simulating video conferences in mixed reality : developing a prototype for research purposes. Winterthur: ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften. doi: 10.21256/zhaw-2827.
Oral conference contributions and abstracts
- Lehr, C. et al. (2026) 'A comprehensive approach to promoting innovation and sustainability in multilingual communication : the Digilinguo project', in 9th International Conference on Public Service Interpreting and Translation (EXPERIENCE AND TRANSFORMATION IN PSIT), Madrid, Spain, 11-13 March 2026.
- Gieshoff, A. C. (2025) 'Video conferences in augmented reality : conference interpreters' and listeners' perceptions', in ICTIC 5 Book of Abstracts. Kristiansand: Universitetet i Agder, p. 32. Available at: https://www.uia.no/english/about-uia/faculty/humanities-and-education/events/course-conference-seminar/boa_27_05_2025.pdf.
- Gieshoff, A. C. et al. (2025) 'Creating an interactive training environment for dialogue interpreting', in EST Congress Book of Abstracts. University of Leeds, pp. 171–172. Available at: https://ahc.leeds.ac.uk/download/downloads/id/957/congress-book-of-abstracts.pdf.
- Albl-Mikasa, M. et al. (2025) 'Assessing different modes of mediated communication in health care', in EST Congress Book of Abstracts. University of Leeds, pp. 368–369. Available at: https://ahc.leeds.ac.uk/download/downloads/id/957/congress-book-of-abstracts.pdf.
- Gieshoff, A. C. (2025) 'Video interpreting in augmented reality : interpreters' visual needs and preferences', in EST Online Pre-Congress Book of Abstracts. University of Leeds, p. 128. Available at: https://ahc.leeds.ac.uk/downloads/download/369/est-online-pre-congress-book-of-abstracts.
- Gieshoff, A. C. (2024) 'Testing videoconferencing in augmented reality : interpreters' experiences', in 2nd International Congress on Academic Studies in Translation and Interpreting Studies (ICASTIS), Bolu, Türkiye, 30 September - 2 October 2024.
- Gieshoff, A. C., Albl-Mikasa, M. and Hunziker Heeb, A. (2023) 'Processing spoken and written ELF material in natural translation and interpreting : what handling tactics do non-T&I multilinguals apply?', in NPIT6 Book of Abstracts. Available at: https://www.ucy.ac.cy/npit6/wp-content/uploads/sites/292/2024/03/Book-of-Abstracts-NEW-WEBSITE.pdf.
- Albl-Mikasa, M., Gieshoff, A. C. and Hunziker Heeb, A. (2023) 'Strategies we live by : coping with English as a lingua franca source input', in ICTIC 4 Abstract book. Available at: https://drive.google.com/file/d/1vmbhZB_OtKFM2GLkSUUcNpygPJnpW0Gr/view.
- Lehr, C. et al. (2023) 'Übersetzungsapps für Pflegende aus dem Ausland : Bedarf – Potenzial – Risiken', in Schwerpunkt Angewandte Gerontologie: Mehr Kraft für die Pflege - Massnahmen gegen den Personalmangel, ZHAW Hochschulbibliothek, Winterthur, Schweiz, 7. Dezember 2023.
- Lehr, C. and Gieshoff, A. C. (2023) '«Machine Translation Literacy» als digitale Kompetenz in der Gesundheitskommunikation', in 7. Fachtagung des Internationalen Netzwerks Gesundheitskommunikation, Hamburg, Deutschland, 20.-21. Oktober 2023.
- Gieshoff, A. C. (2023) 'The use of augmented reality in interpreting : methodological challenges', in ICTIC4 Abstract Book. Available at: https://drive.google.com/file/d/1vmbhZB_OtKFM2GLkSUUcNpygPJnpW0Gr/view.
- Gieshoff, A. C., Albl-Mikasa, M. and Hunziker Heeb, A. (2023) 'Effects of non-native text input on performance and perceived comprehensibility in translation, interpreting and other language processing tasks', in ICTIC4 Abstract Book. Available at: https://drive.google.com/file/d/1vmbhZB_OtKFM2GLkSUUcNpygPJnpW0Gr/view.
- Lehr, C. and Gieshoff, A. C. (2023) 'Machine translation in healthcare settings : potential, limitations and ethical implications', in NPIT6 Book of Abstracs. Available at: https://www.ucy.ac.cy/npit6/wp-content/uploads/sites/292/2024/03/Book-of-Abstracts-NEW-WEBSITE.pdf.
- Gieshoff, A. C. and Schuler, M. (2022) 'The augmented interpreter : a pilot study on the use of augmented reality in interpreting', in 3rd HKBU International Conference on Interpreting : Interpreting and Technology, Hong-Kong (online), 7-9 December 2022.
- Gieshoff, A. C. et al. (2022) 'Memory skills or experience : which one is the better predictor for performance in professional interpreting?', in 10th EST Congress, Oslo, Norway, 22-25 June 2022.
- Albl-Mikasa, M. and Gieshoff, A. C. (2022) 'ELF density : extending ELF research to monological texts and speeches', in 13th International Conference of English as a Lingua Franca, National Cheng Kung University, Tainan, Taiwan (online), 18-20 November 2022.
- Hunziker Heeb, A. and Gieshoff, A. C. (2022) 'Non-native source texts : a stress factor for students of translation and interpreting?', in 10th Congress of the European Society for Translation Studies (EST22), Oslo, Norway, 22-25 June 2022.
- Gieshoff, A. C. and Hunziker Heeb, A. (2022) 'Cognitive load and mental effort : is there a difference and does this difference matter for task performance in T&I?', in 1st BTS Symposium on Cognitive Research in Translation and Interpreting. A Marcus Wallenberg Symposium, Stockholm, Sweden, 15-17 June 2022.
- Gieshoff, A. C. (2021) 'Interpreting quality and effort in expert and novice interpreters', in YLMP 2021 : Book of Abstracts. Poznań: Adam Mickiewicz University, pp. 47–48. Available at: https://publications.hse.ru/data/2021/09/05/1416049963/BoA_YLMP.pdf.
- Hunziker Heeb, A. and Gieshoff, A. C. (2021) 'Processing ELF : how do language professionals reflect on it?', in 3rd ICTIC, Forlì, Italy, 2 - 5 November 2021. Università di Bologna, p. 72.
- Gieshoff, A. C. and Andermatt, K. (2021) 'Meaning-making in interpreting ELF input – the amplified role of context', in The Łódź-ZHAW Duo Colloquium on Translation and Meaning : Book of Abstracts. Winterthur: ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften, p. 17.
- Albl-Mikasa, M. and Gieshoff, A. C. (2021) 'English as a lingua franca-induced effects on cognitive load and interpreting quality', in Programme Handbook of the 2nd Hong Kong Baptist University International Conference on Interpreting, pp. 41–42.
Publications before appointment at the ZHAW
- Gieshoff, A. (2018): The impact of audio-visual speech on work-load in simultaneous interpreting (Doctoral dissertation), Universität, Mainz, Germany
- Gieshoff, A. (2017): ”Audiovisual speech decreases the number of cognate translations in simultaneous interpreting”. In: S. Hansen-Schirra, O. Czulo, B. Meyer & S. Hoffmann (ed.). Empirical modelling of translation and interpreting , 313-330. Berlin: Language Science Press
- Gieshoff, A. (2013): ”Assembler, Executive, Formulator. Die Relevanz von Settons Modell für das Konsekutivdolmetschen”. In: D. Andres, M. Behr, M. Dingfelder-Stone (ed.). Dolmetschmodelle – erfasst, erläutert, erweitert , 105-128. Frankfurt a. M.: Peter Lang