Prof. Dr. Michaela Albl-Mikasa

Prof. Dr. Michaela Albl-Mikasa
ZHAW
Angewandte Linguistik
Institut für Übersetzen und Dolmetschen
Theaterstrasse 15c
8400 Winterthur
Arbeit an der ZHAW
Leitungsfunktion
Leitung Professur Dolmetschwissenschaft
Tätigkeit an der ZHAW
Professorin für Dolmetschwissenschaft
Dozentin für Angewandte Linguistik
www.zhaw.ch/de/linguistik/forschung/dolmetschwissenschaft/
Aus- und Weiterbildung
Arbeits- und Forschungsschwerpunkte, Spezialkenntnisse
Dolmetschen, Übersetzen und Englisch als Lingua Franca (ITELF)
Kognitive Grundlagen des Dolmetschens (Konferenzdolmetschen und Community Interpreting)
Notation beim Konsekutivdolmetschen
Dolmetschkompetenzentwicklung
Medizindolmetschen
Beruflicher Werdegang
Seit 2012
Professorin für Dolmetschwissenschaft an der ZHAW
2009-2011
Dozentin für Dolmetschwissenschaft und Angewandte Linguistik an der ZHAW
2008-2011
Dozentin für Angewandte Englische Linguistik an der Universität Tübingen
Mitarbeit in TELF (Tübingen Englisch als Lingua Franca Forschungsschwerpunkt) (http://projects.ael.uni-tuebingen.de/telf)
2001-2007
Promotion (summa cum laude)
Förderpreis (2006) der Gesellschaft für Angewandte Linguistik (GAL)
Wiedereinstiegsstipendium (Hochschul- und Wissenschaftsprogramm des Landes Baden-Württemberg, HWP)
Freiberufliche Tätigkeit: Übersetzen, Konferenzdolmetschberatung/-organisation
1997-2000
Erziehungspause (2 Kinder) und freiberufliche Tätigkeit bei Hans Mikasa (aiic) Konferenzdolmetschen – Dolmetschberatung (www.konferenzdolmetschen.de)
1993-1996
Assistentin an der Universität Tübingen, Lehrstuhl für Angewandte Englische Linguistik (Prof. Dr. Kurt Kohn)
1990-1994
Wissenschaftliche Mitarbeiterin an der Universität Heidelberg, EU-Drittmittelprojekt TWB I und II (Aufbau einer Terminologiedatenbank für Übersetzer)
1990-1996
Freiberufliche Tätigkeit als Konferenzdolmetscherin
Aus- und Fortbildung
Dr. phil., Angewandte Linguistik, Universität Tübingen
Dipl.-Dolm., Konferenzdolmetschen Engl./Franz., Universität Heidelberg
MPhil, International Relations, University of Cambridge, UK
Baden-Württemberg-Zertifikat für Hochschuldidaktik
Mitglied in Netzwerken
- AcademiaNet (Portal to Excellent Women Academics)
- EST (European Society for Translation Studies)
- IATIS (International Association for Translation and Intercultural Studies - Executive Council member 2016 - 2021)
- TREC (Thematic Network on Empirical and Experimental Research in Translation)
- ELF-ReN (English as a Lingua Franca Research Network)
- ENPSIT (European Network of Public Service Interpreting and Translation - board member)
- KGW (Kulturwissenschaftliche Gesellschaft - Gründungsmitglied)
- GAL (Gesellschaft für Angewandte Linguistik)
- CIRIN (Daniel Gile Conference Interpreting Research and Information Network - regional node Switzerland)
Projekte
- Indo-Swiss Translation and Interpreting Professionalization (ISTIP) / ProjektleiterIn / Projekt abgeschlossen
- Cognitive Load in Interpreting and Translation (CLINT) / ProjektleiterIn / Projekt abgeschlossen
- Konzept und Umsetzung eines Schweizer Zentrums für Barrierefreie Kommunikation / Teammitglied / Projekt abgeschlossen
- Writing Interpreting in (Chinese) TNE Environments / ProjektleiterIn / Projekt abgeschlossen
- Joint Translation and Interpreting Development Effort in Thailand and the ASEAN Region (TIDE) / ProjektleiterIn / Projekt abgeschlossen
- Energiediskurs Messen / Teammitglied / Projekt abgeschlossen
- Anforderungs- und Rollenprofil für Dolmetschende im Spital / Teammitglied / Projekt abgeschlossen
Publikationen
-
Albl-Mikasa, Michaela; Gieshoff, Anne Catherine,
2022.
ELF density : extending English as a lingua franca research to monological ELF texts and speeches.
Applied Linguistics.
44(3), S. 505-526.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.1093/applin/amac058
-
Gieshoff, Anne Catherine; Albl-Mikasa, Michaela,
2022.
Interpreting accuracy revisited : a refined approach to interpreting performance analysis.
Perspectives.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.1080/0907676X.2022.2088296
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2022.
English as a lingua franca – a paradigm shift for translation and interpreting.
Slovo.ru: Baltic accent.
13(1), S. 65-81.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.5922/2225-5346-2022-1-4
-
Ehrensberger-Dow, Maureen; Albl-Mikasa, Michaela; Andermatt, Katrin; Hunziker Heeb, Andrea; Lehr, Caroline,
2020.
Cognitive load in processing ELF : translators, interpreters, and other multilinguals.
Journal of English as a Lingua Franca.
9(2), S. 217-238.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.1515/jelf-2020-2039
-
Albl-Mikasa, Michaela; Ehrensberger-Dow, Maureen; Hunziker Heeb, Andrea; Lehr, Caroline; Boos, Michael; Kobi, Matthias; Jäncke, Lutz; Elmer, Stefan,
2020.
Cognitive load in relation to non-standard language input.
Translation, Cognition & Behavior.
3(2), S. 263-286.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.1075/tcb.00044.alb
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2019.
Translation, Cognition & Behavior.
2(2), S. 241-262.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.1075/tcb.00028.alb
-
Tiselius, Elisabet; Albl-Mikasa, Michaela,
2019.
Introduction : cognitive processes in dialogue interpreting.
Translation, Cognition & Behavior.
2(2), S. 233-239.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.1075/tcb.00027.tis
-
Perrin, Stuart; Albl-Mikasa, Michaela,
2018.
Bulletin suisse de linguistique appliquée.
107, S. 143-157.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.5169/seals-978645
-
Albl-Mikasa, Michaela; Eingrieber, Monika,
2018.
FITISPos International Journal.
5(1), S. 33-44.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.21256/zhaw-3756
-
Albl-Mikasa, Michaela; Fontana, Giovanna; Fuchs, Laura Maria; Stüdeli, Lena Meret; Zaugg, Aline,
2017.
The Translator.
23(4), S. 371-387.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.1080/13556509.2017.1385940
-
Gentile, Paola; Albl-Mikasa, Michaela,
2017.
“Everybody speaks English nowadays” : ELF and conference interpreters’ self-perception of status.
Cultus : the journal of intercultural mediation and communication.
10(1), S. 53-66.
Verfügbar unter: http://www.cultusjournal.com/files/Archives/Gentile_Albl-Mikasa.pdf
-
Albl-Mikasa, Michaela; Glatz, Elisabeth; Hofer, Gertrud; Sleptsova, Marina,
2015.
Caution and compliance in medical encounters : non-interpretation of hedges and phatic tokens.
Translation & Interpreting.
7(3), S. 76-89.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.21256/zhaw-4060
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2014.
Interpreting and Translation Studies (Korea).
18(3), S. 17-42.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.21256/zhaw-4062
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2014.
The imaginary invalid : conference interpreters and English as a lingua franca.
International Journal of Applied Linguistics.
24(3), S. 293-311.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.1111/ijal.12076
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2013.
Express-ability in ELF communication.
Journal of English as a Lingua Franca.
2(1), S. 101-122.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.1515/jelf-2013-0005
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2013.
Developing and cultivating expert interpreter competence.
The Interpreters' Newsletter.
2013(18), S. 17-34.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.21256/zhaw-4081
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2013.
ELF speakers’ restricted power of expression : implications for interpreters’ processing.
Translation and Interpreting Studies.
8(2), S. 191-210.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.1075/tis.8.2.04alb
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2013.
Teaching Globish? : the need for an ELF-pedagogy in interpreter training.
International Journal of Interpreter Education.
5(1), S. 3-16.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.21256/zhaw-4072
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2010.
Global English and English as a lingua franca (ELF) : implications for the interpreting profession.
Trans-kom - Zeitschrift für Translationswissenschaft und Fachkommunikation.
3(2), S. 126-148.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.21256/zhaw-4080
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2008.
(Non-)Sense in note-taking for consecutive interpreting.
Interpreting.
10(2), S. 197-231.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.1075/intp.10.2.03alb
-
Kohn, Kurt; Albl-Mikasa, Michaela,
2002.
Note-taking in consecutive interpreting : on the reconstruction of an individualised language.
Linguistica Antverpiensia.
2002(1), S. 257-272.
Verfügbar unter: https://lans-tts.uantwerpen.be/index.php/LANS-TTS/article/view/19/18
-
Albl-Mikasa, Michaela; Tiselius, Elisabet, Hrsg.,
2021.
The Routledge handbook of conference interpreting.
1st edition.
London:
Routledge.
ISBN 978-0-367-27789-5.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.4324/9780429297878
-
Ahrens, Barbara; Albl-Mikasa, Michaela; Sasse, Claudia, Hrsg.,
2012.
Dolmetschqualität in Praxis, Lehre und Forschung.
Tübingen:
Narr.
ISBN 978-3-8233-6745-1.
-
Albl-Mikasa, Michaela; Braun, Sabine; Kalina, Sylvia, Hrsg.,
2009.
Dimensionen der Zweitsprachenforschung.
Tübingen:
Narr.
ISBN 978-3-8233-6536-5.
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2007.
Notationssprache und Notizentext : ein kognitiv-linguistisches Modell für das Konsekutivdolmetschen.
Tübingen:
Narr.
Language in performance ; 35.
ISBN 978-3-8233-6310-1.
-
Albl-Mikasa, Michaela; Ehrensberger-Dow, Maureen,
2022.
Fundamental concepts in translation and interpreting reconsidered in light of ELF
.
In:
Dionísio da Silva, Gisele; Radicioni, Maura, Hrsg.,
Recharting Territories: Interdisciplinarity in Translation Studies.
Leuven:
Leuven University Press.
S. 75-96.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.11116/9789461664716
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2021.
Conference interpreting and English as a lingua franca
.
In:
Albl-Mikasa, Michaela; Tiselius, Elisabet, Hrsg.,
The Routledge Handbook of Conference Interpreting.
London:
Routledge.
S. 546-563.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.4324/9780429297878-47
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2020.
Interpreters' roles and responsibilities
.
In:
Angelone, Eric; Ehrensberger-Dow, Maureen; Massey, Gary, Hrsg.,
The Bloomsbury Companion to Language Industry Studies.
London:
Bloomsbury.
S. 91-114.
Bloomsbury Companions.
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2020.
Lingua franca, interpreting (ELF)
.
In:
Baker, Mona; Saldanha, Gabriela, Hrsg.,
Routledge Encyclopedia of Translation Studies.
London:
Routledge.
S. 285-290.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.21256/zhaw-18720
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2020.
.
In:
Baker, Mona; Saldanha, Gabriela, Hrsg.,
Routledge Encyclopedia of Translation Studies.
London:
Routledge.
S. 380-385.
-
Albl-Mikasa, Michaela; Ehrensberger-Dow, Maureen,
2019.
ITELF – (E)merging interests in interpreting and translation studies
.
In:
Dal Fovo, Eugenia; Gentile, Paola, Hrsg.,
Convergence, contact, interactions in translation and interpreting studies.
Frankfurt am Main:
Peter Lang.
S. 45-62.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.21256/zhaw-13492
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2018.
ELF and translation / interpreting
.
In:
Jenkins, Jennifer; Baker, Will; Dewey, Martin, Hrsg.,
The Routledge handbook of English as a lingua franca.
London:
Routledge.
S. 369-383.
Routledge handbooks in applied linguistics.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.4324/9781315717173-31
-
Mohler, Lorenz; Albl-Mikasa, Michaela,
2017.
.
In:
Perrin, Daniel; Kleinberger, Ulla, Hrsg.,
Doing applied linguistics : enabling transdisciplinary communication.
Berlin:
De Gruyter.
S. 75-82.
De Gruyter Collection ; 1.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.1515/9783110496604-010
-
Albl-Mikasa, Michaela; Hohenstein, Christiane,
2017.
.
In:
Perrin, Daniel; Kleinberger, Ulla, Hrsg.,
Doing applied linguistics : enabling transdisciplinary communication.
Berlin:
De Gruyter.
S. 130-138.
De Gruyter Collection ; 1.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.1515/9783110496604-016
-
Albl-Mikasa, Michaela; Bartels, Livia; Mohler, Lorenz; Wick, Bernd,
2017.
World Englishes and English as a lingua franca in interpreter training
.
In:
Hagemann, Susanne; Walter, Stephan; Kempa, Thomas; Neu, Julia, Hrsg.,
Translationslehre und Bologna-Prozess : unterwegs zwischen Einheit und Vielfalt.
Berlin:
Frank & Timme.
S. 217-240.
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2016.
Notation language and notation text : a cognitive-linguistic model of consecutive interpreting
.
In:
Someya, Yasumasa, Hrsg.,
Consecutive notetaking and interpreter training.
London:
Routledge.
S. 71-117.
Routledge Advances in translation and interpreting studies.
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2015.
ELF speakers’ restricted power of expression : implications for interpreters’ processing
.
In:
Ehrensberger-Dow, Maureen; Englund Dimitrova, Birgitta; Hubscher-Davidson, Séverine; Norberg, Ulf, Hrsg.,
Describing cognitive processes in translation : acts and events.
Amsterdam:
John Benjamins.
S. 43-62.
Benjamins Current Topics ; 77.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.1075/bct.77
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2015.
.
In:
Pöchhacker, Franz, Hrsg.,
Routledge encyclopedia of interpreting studies.
London:
Routledge.
S. 140-142.
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2015.
.
In:
Pöchhacker, Franz, Hrsg.,
Routledge encyclopedia of interpreting studies.
London:
Routledge.
S. 235.
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2012.
.
In:
Ahrens, Barbara; Albl-Mikasa, Michaela; Sasse, Claudia, Hrsg.,
Dolmetschqualität in Praxis, Lehre und Forschung : Festschrift für Sylvia Kalina.
Tübingen:
Narr.
S. 59-92.
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2009.
Who's afraid of ELF : 'failed' natives or non-native speakers struggling to express themselves?
.
In:
Albl-Mikasa, Michaela; Kalina, Sylvia; Braun, Sabine, Hrsg.,
Dimensionen der Zweitsprachenforschung - Dimensions of Second Language Research : Festschrift für Kurt Kohn.
Tübingen:
Narr.
S. 109-129.
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2006.
Reduction and expansion in notation texts
.
In:
Gerzymisch-Arbogast, Heidrun; Heine, Carmen; Schubert, Klaus, Hrsg.,
Text and translation, theory and methodology of translation.
Tübingen:
Narr.
S. 195-214.
Jahrbuch Übersetzen und Dolmetschen ; 6.
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2022.
In:
10th Congress of the European Society for Translation Studies (EST22), Oslo, Norway, 22-25 June 2022.
-
Albl-Mikasa, Michaela; Ehrensberger-Dow, Maureen,
2021.
Basic principles of interlingual mediation : relevance in ELF contexts [Paper].
In:
17th International Pragmatics Conference (IPrA), Winterthur (online), 27 June - 2 July 2021.
-
Albl-Mikasa, Michaela; Hohenstein, Christiane,
2017.
In:
Critical Link 8, Edinburgh, Scotland, 29 June - 1 July 2016.
ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.21256/zhaw-22156
-
Albl-Mikasa, Michaela; Tiselius, Elisabet,
2021.
Introduction to the Routledge handbook of conference interpreting
.
In:
Albl-Mikasa, Michaela; Tiselius, Elisabet, Hrsg.,
The Routledge Handbook of Conference Interpreting.
London:
Routledge.
S. 1-6.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.4324/9780429297878-1
-
Albl-Mikasa, Michaela; House, Juliane,
2020.
Introduction : Journal of English as a Lingua Franca.
Journal of English as a Lingua Franca.
9(2), S. 169-172.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.1515/jelf-2020-2036
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2018.
Cognition in community interpreting.
EST Newsletter.
52, S. 7-8.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.21256/zhaw-3772
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2018.
[Rezension von Antonini, Rachele, Letizia Cirillo, Linda Rossato & Ira Torresi (Eds.). Non-professional interpreting and translation. Amsterdam: John Benjamins, 2017. 415 pp. ISBN 978 90 272 5875 5.].
Interpreting.
20(2), S. 309-316.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.1075/intp.00014.alb
-
Albl-Mikasa, Michaela; Guggisberg, Sandra; Talirz, Fenja Luise,
2017.
In:
Zybatow, Lew; Stauder, Andy; Ustaszewski, Michael, Hrsg.,
Translation Studies and Translation Practice : proceedings of the 2nd International TRANSLATA Conference, 2014 - Part 1.
Translata II: «Translation Studies & Translation Practice», Innsbruck, Austria, 30 October - 1 November 2014.
Frankfurt am Main:
Peter Lang.
S. 267-275.
Forum Translationswissenschaft.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.3726/b10842
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2015.
Sprachspiegel.
71(5), S. 140-149.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.5169/seals-587147
-
Albl-Mikasa, Michaela; Hofer, Gertrud; Sleptsova, Marina,
2014.
(Non-)salience of 'culture' in interpreted medical encounters [Paper].
In:
Valero Garcés, Carmen, Hrsg.,
Conference Proceedings 5th PSI Conference Alcalá.
5th International Conference on Public Service Translation and Interpreting: «(Re)visiting Ethics and Ideology in Situations of Conflict», Alcalá de Henares, 3-4 April 2014.
S. 108-113.
Verfügbar unter: https://uahmastercitisp.es/wp-content/uploads/2015/11/Valero2014-Reconsiderando-etica-conflicto.pdf
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2014.
In:
Conference Proceedings of the 14th GSIT-ITRI International Conference.
East and West Communication in the Era of Lingua Franca, Seoul, Korea, 2-3 June 2014.
S. 53-62.
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2014.
In:
Proceedings of the XXth FIT World Congress.
XXth FIT World Congress: "Man vs. Machine?", Berlin, 4-6 August 2014.
Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer.
S. 809-817.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.21256/zhaw-4061
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2014.
Receptivism : an intertraditional approach to intuition in interpreter and translator competence
.
In:
Bausteine translatorischer Kompetenz «oder» Was macht Übersetzer und Dolmetscher zu Profis? : Innsbrucker Ringvorlesungen zur Translationswissenschaft VII.
Frankfurt am Main:
Peter Lang.
S. 51-81.
Forum Translationswissenschaft ; 18.
-
Albl-Mikasa, Michaela; Hofer, Gertrud; Sleptsova, Marina,
2013.
In:
Proceedings of the InDialog Conference 2013.
Mapping the Field of Community Interpreting - Community Interpreting Heute, InDialog Conference, Berlin, Deutschland, 15.-16. November 2013.
S. 42-44.
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2012.
Bulletin der Schweizerischen Dolmetscher- und Übersetzervereinigung.
2012(2), S. 24-27.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.21256/zhaw-4078
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2012.
Interpreting quality in times of English as a Lingua Franca (ELF) : new variables and requirements [Paper].
In:
Zybatow, Lew; Ustaszewski, Michael; Petrova, Alena, Hrsg.,
Translation Studies - interdisciplinary issues in theory and didactics : proceedings of the 1st International Conference TRANSLATA.
1st International Conference TRANSLATA «Translation and Interpreting Research», Innsbruck, 12-14 May 2011.
Frankfurt am Main:
Peter Lang.
S. 267-273.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.21256/zhaw-4076
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2011.
.
In:
Pöckl, Wolfgang; Ohnheiser, Ingeborg; Sandrini, Peter, Hrsg.,
Translation - Sprachvariation - Mehrsprachigkeit : Festschrift für Lew Zybatow.
Frankfurt am Main:
Peter Lang.
S. 41-67.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.3726/978-3-653-00736-7
-
Albl-Mikasa, Michaela; Glass, Anthony; Hofer, Gertrud,
2011.
Working Papers in Applied Linguistics
; 2.
Winterthur:
ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften.
ISBN 978-3-905745-50-4.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.21256/zhaw-57
-
Albl-Mikasa, Michaela,
1995.
Zum Lebenszyklus fachsprachlicher Ausdrücke
.
In:
Beyer, Manfred, Hrsg.,
Realities of translating.
Heidelberg:
Universitätsverlag Winter.
S. 163-195.
Anglistik und Englischunterricht ; 55/56.
-
Braun, Sabine; Kohn, Kurt; Albl-Mikasa, Michaela,
1994.
Towards a translator's termbank.
Heidelberg:
University of Heidelberg.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.21256/zhaw-4074
-
Braun, Sabine; Kohn, Kurt; Albl-Mikasa, Michaela,
1993.
The role of terminology work in current translation practice.
Heidelberg:
University of Heidelberg.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.21256/zhaw-4071
-
Kohn, Kurt; Mikasa, Hans; Albl-Mikasa, Michaela,
1992.
Translational evaluation of the termbank.
Heidelberg:
University of Heidelberg.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.21256/zhaw-4063
-
Albl, Michaela; Kohn, Kurt; Mikasa, Hans,
1991.
Conceptual design of termbanks for translation purposes.
Heidelberg:
University of Heidelberg.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.21256/zhaw-4064
-
Albl-Mikasa, Michaela; Kohn, Kurt; Pooth, Stefan,
1990.
Specification of terminological knowledge for translation purposes.
Heidelberg:
University of Heidelberg.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.21256/zhaw-4075
-
Albl-Mikasa, Michaela; Gieshoff, Anne Catherine,
2022.
ELF density : extending ELF research to monological texts and speeches.
In:
13th International Conference of English as a Lingua Franca, National Cheng Kung University, Tainan, Taiwan (online), 18-20 November 2022.
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2022.
The imaginary invalid : interpreters in times of English as a lingua franca.
In:
Translation Seminar Series, Centre for Translation, Hongkong Baptist University (online), 20 October 2022.
Verfügbar unter: https://www.youtube.com/watch?v=5N-WQybq8rY
-
Albl-Mikasa, Michaela; Tiselius, Elisabet,
2022.
Commonalities of and differences between interpreting strands.
In:
10th Congress of the European Society for Translation Studies (EST22), Oslo, Norway, 22-25 June 2022.
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2021.
English as a lingua franca (ELF) in non-professional T&I settings.
In:
Fifth International Conference on Non-Professional Interpreting and Translation (NPIT5), Amsterdam, 3-4 June 2021.
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2021.
English as a lingua franca (ELF) from a conference interpreting perspective.
In:
Visiting Professor Master Class at Charles University, Prague, Czech Republic, 10 May 2021.
-
Albl-Mikasa, Michaela; Gieshoff, Anne Catherine,
2021.
English as a lingua franca-induced effects on cognitive load and interpreting quality.
In:
Programme Handbook of the 2nd Hong Kong Baptist University International Conference on Interpreting.
2nd HKBU International Conference on Interpreting : Cognitive Approaches, online, 8-9 April 2021.
S. 41-42.
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2020.
In:
Book of Abstracts : The Łódź-ZHAW Duo Colloquium on "Translation and Meaning".
The Łódź-ZHAW Duo Colloquium on "Translation and Meaning", online, 3-5 December 2020.
S. 3-4.
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2020.
In:
Europatag Kantonsschule Wohlen, 26. Februar 2020.
-
Ehrensberger-Dow, Maureen; Albl-Mikasa, Michaela,
2019.
Challenges of non-standard input for translation and interpreting.
In:
Book of abstracts : EST congress 2019.
9th Congress of the European Society for Translation Studies (EST 2019), Stellenbosch, South Africa, 9 - 13 September 2019.
Stellenbosch University.
S. 171.
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2019.
Interpreting, translation and English as a lingua franca (ELF).
In:
Invited lecture held at Waseda University, Tokyo, Japan on 12 June 2019.
-
Albl-Mikasa, Michaela; Ehrensberger-Dow, Maureen,
2019.
Introducing CLINT (Cognitive Load in Interpreting and Translation).
In:
2nd International Congress on Translation, Interpreting and Cognition Interdisciplinarity, Germersheim, Germany, 4 - 6 July 2019.
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2019.
In:
ISTIP project workshop lecture held at University of Pondicherry, India, 28 January - 1 February 2019.
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2019.
In:
ISTIP project workshop lecture held at University of Pune, India, 19 - 26 January 2019.
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2019.
Modelling dialogue interpreting as situated cognitive activity.
In:
InDIALOG3 Conference, Antwerp, Belgium, 21 - 22 November 2019.
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2019.
Modelling dialogue interpreting not as socially, but as (socially and) cognitively situated activity.
In:
9th International Critical Link Conference, Tokyo, Japan, 14 - 16 June 2019.
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2018.
Thematic panel 13 interpreting, translation and English as a lingua franca (ITELF).
In:
6th IATIS International Conference: Translation and Cultural Mobility, Hong Kong, 3-6 July 2018.
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2018.
Challenges in studying interpreting, translation and English as a lingua franca (ITELF).
In:
6th IATIS International Conference: Translation and Cultural Mobility, Hong Kong, 3-6 July 2018.
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2018.
Knowledge and context in community interpreting : a situated cognition perspective.
In:
First Conference of the Association for Translation Studies in Africa (STIAS), Stellenbosch, South Africa, 25-26 May 2018.
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2018.
Training video-interpreters for refugee languages in German-speaking countries.
In:
The second WITTA Congress and International Conference, London, United Kingdom, 13-14 October 2018.
-
Albl-Mikasa, Michaela,
2018.
Training video-interpreters for refugee languages in German-speaking countries.
In:
Fourth International Conference on Non-Professional Interpreting and Translation (NPIT4), Stellenbosch, South Africa, 22 May 2018.