Forschungsprojekte Mensch-Maschine-Kommunikation
-
Übersetzungsapps für Pflegekräfte aus dem Ausland
Dieses Projekt legt in Form einer Vorstudie die Rahmenbedingungen für ein Forschungsprojekt fest, das sich dem Potenzial von sogenannter Speech-to-Speech Translation (S2ST) für die mündliche Kommunikation zwischen fremdsprachigen Pflegekräften und älteren deutschsprachigen Patient:innen widmet. Der Pflegesektor ...
-
Machine translation for crisis communication
This project investigates how machine translation services can help employees from administrations, NGOs and education to communicate with refugees. Providing public services to newly arrived refugees is a linguistic challenge: interprets are expensive and not available for all languages. Although machine ...
-
Maschinelle Untertitelung von Videos
Wir untersuchen, ob und wie die Qualität von mittels KI-basierter Technologie generierte Video-Untertitel (d.h. Transkription und maschinelle Übersetzung von gesprochener Sprache) automatisiert bewertet werden kann.
-
Machine translation for academic texts
Im Projekt wird prototypisch ein ZHAW-eigenes neuronales maschinelles Übersetzungssystem (MÜ) für wissenschaftliche Texte entwickelt, mit der Forscher und Nachwuchswissenschaftler an der ZHAW ihre Forschungsergebnisse leichter national und international verbreiten können. Das Prototyp wird zunächst für die ...
-
Digital Literacy im Hochschulkontext (DigLit)
Das Schreiben von Texten findet heute unter Einbezug von computerbasierten und digitalen Technologien statt. Diese können auf künstlicher Intelligenz (KI) basieren – wie intelligentes Tutoring (IT), automatisierte Schreibbewertung (AWE), automatische Textproduktion (ATP) und maschinelle Übersetzung (MT) ? und ...
-
Machine translation literacy for academics
Zielsetzung Das Projekt untersucht das Potential von maschineller Übersetzung (NMT) für wissenschaftliche Texte (Abstracts, Papers usw.) zu Publikationszwecken. Ausgangslage und -hypothese NMT wird oft vorgeworfen, dass Textkohäsion, (Terminologie) und "Hedging" (Heckenbegriffe) nicht zufriedenstellend übertragen ...