Projects Human-Machine Communication
-
Computational Competencies for Non-Tech Students (CompComp)
The Computational Competences for Non-Tech Students project is a sub-project of the swissuniversities project digibasics.
ongoing, 01/2025 - 06/2026
-
Translation Apps for Nursing Staff from Abroad – Potential and Needs Analysis
This project, which takes the form of a preliminary study, is working to define the framework conditions for a research project that will be dedicated to exploring the potential offered by so-called speech-to-speech translation (S2ST) for verbal communication between foreign-language nursing staff…
completed, 05/2023 - 12/2023
-
Machine translation for crisis communication
This project investigates how machine translation services can help employees from administrations, NGOs and education to communicate with refugees. Providing public services to newly arrived refugees is a linguistic challenge: interprets are expensive and not available for all languages. Although…
completed, 09/2022 - 08/2023
-
The augmented interpreter- a pilot study on the usability of augmented reality in interpreting
Simultaneous interpreting depends on auditory and visual information. This pilot study investigates whether a seamless integration of visual and auditory information, achieved by displaying translations of technical terms on augmented reality glasses (AR), can lower cognitive load in interpreting.
completed, 07/2022 - 12/2022
-
Accessibility of ZHAW Webpages
Evaluation of e-accessibility with usability testing
completed, 06/2022 - 12/2022
-
Machine Subtitling of Videos
Automatic Quality Evaluation
completed, 10/2021 - 12/2021
-
Machine translation for academic texts
The project consists in developing a prototype for a ZHAW neural machine translation system trained on academic texts. Freely accessible systems such as DeepL and Google Translate are not specifically trained on scientific texts and therefore often present issues regarding terminology, text…
completed, 02/2021 - 12/2021
-
Digital Literacy Skills in University Contexts (DigLit)
Writing in most contexts today is done with digital, computer-assisted support. Technologies based on artificial intelligence (AI) such as intelligent tutoring (IT), automated writing evaluation (AWE), automated text production (ATP) and machine translation (MT) present new opportunities,…
completed, 01/2021 - 12/2024
-
Machine translation literacy for academics
ObjectivesThis project investigates the potential of neural machine translation (NMT) for academic texts (abstracts, papers...) for publication purposes.Initial situation and hypothesisWell-known issues with neural machine translation are text cohesion, (terminology) and "hedging" (hedge terms).…
completed, 08/2020 - 01/2021
-
Cognitive Load in Interpreting and Translation (CLINT)
English has become the first truly global lingua franca. Even in multilingual Switzerland, English as a lingua franca (ELF) is replacing the four Swiss languages not only in international but also in intra-national communication. What appears at first glance to be a practical solution to…
completed, 07/2018 - 10/2022
-
Informed Consent and Comprehensibility Issues
Informed Consent and Comprehensibility Issues Research involving humans as subjects can be problematic from an ethical standpoint, because people’s welfare and personal sphere should be protected. For this reason, legislation regulates that potential participants must be informed about research…
completed, 01/2016 - 12/2020
-
Cognitive and Physical Ergonomics of Translation
Like many other knowledge workers, professional translators spend much of their day making decisions at a computer: reading texts in one language, searching for background information in many languages, referring to terminology databanks to ensure consistency and appropriacy of lexical choices,…
completed, 01/2013 - 06/2015
-
Usability study in the area of radiation therapy
completed, 07/2010 - 07/2011