The public service interpreting system in Norway: legislation, interpreter training and accreditation
In this presentation, María Abad Colom and Susanna Calvert will introduce the Interpreting Act and its implications for public entities, interpreters, and minority language speakers. They will also explore the mechanisms in place to recruit, train and certify interpreters, and present Oslo Metropolitan University's BA in Public Sector Interpreting, with a focus on program structure, funding, and language combinations
When it comes to public sector interpreting (PSI), Norway is one of the most advanced countries in the world. The Norwegian PSI model is based on a steadily rooted system for training and accreditation of interpreters, supported by the world's first Interpreting Act (2022). The system is critical for public service users and providers alike, and represents a huge step forward for the professionalization of PSI.
María Abad Colom is Associate Professor at Oslo Metropolitan University in Norway. She holds a BA in Translation and Interpreting from the University of Alicante, a European Master’s Degree in Conference Interpreting from the University of La Laguna, and a PhD in Conference Interpreting (cum laude) from the University of Alicante. She is the Lead Editor of the Newsletter of the European Society for Translation Studies, and an editor for the European Union’s Public Sector Interpreting Mapping Community at the Knowledge Center for Interpretation. María teaches consecutive and simultaneous interpreting at the BA in Public Sector Interpreting at OsloMet. This BA trains students in four different language combinations each year, with Norwegian as the common language. The degree is designed to meet the needs of the Norwegian society, so many of the working languages offered are languages of lesser diffusion (LLD). Since 2017, María has taught consecutive and simultaneous interpreting technique to students working between Norwegian and Amharic, Arabic, Dari, English, French, Latvian, Lithuanian, Mandarin, Turkish, Persian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Somali, Sorani, Spanish, Tigrinya, Urdu, and Vietnamese. She is currently teaching a group with Polish, Somali, Thai, and Ukrainian. As a researcher, María is interested in the pedagogy of interpreting, the application of new technologies to interpreter training, and the status of translation and interpreting in the public sector. She is currently leading VR-LINK, an cross-sectional, interinstitutional research project exploring potential uses of VR simulation to train future interpreters and public sector professionals in Norway.
Susanna Calvert holds an MA and a BA in Norwegian as a Second Language from the University of Oslo. She has been responsible for overseeing technical solutions in the Interpreting Department at OsloMet for over 15 years and is one of the precursors of VR-LINK. Susanna currently teaches Interpreting in Complex settings at the BA in Public Sector Interpreting at OsloMet.
Datum
Von: 18. November 2025, 14.30 Uhr
Ort
The event will be held in a hybrid format. You will receive participation information after registering.
Veranstalter
ZHAW Angewandte Linguistik
Theaterstrasse 15c
8401
Winterthur