Kopfbereich

Schnellnavigation

Hauptnavigation

Prof. Dr. Christiane Hohenstein

Prof. Dr. Christiane Hohenstein

Prof. Dr. Christiane Hohenstein
ZHAW Angewandte Linguistik
Language Competence Centre
Theaterstrasse 17
8400 Winterthur

+41 (0) 58 934 62 25
christiane.hohenstein@zhaw.ch

Persönliches Profil

Leitungsfunktion

  • Schwerpunktleitung Professorenstelle Interkulturalität und Sprachdiversität
  • Leitung CAS Kommunizieren und handeln im interkulturellen Kontext<br /><br /><br /><br /><br /><br />
    WBK Religiöse Begleitung im interkulturellen Kontext

Tätigkeit an der ZHAW als

Professorin für Interkulturalität und Sprachdiversität
Diversitybeauftragte des Departements Angewandte Linguistik der ZHAW
Ombudsstelle Wissenschaftliche Integrität und Ethik
Ombudsperson für wissenschaftliche Integrität und Ethikbeauftragte am Departement Angewandte Linguistik

http://www.zhaw.linguistik.ch/linguistik/forschung/interkulturalitaet-sprachdiversitaet.html

Lehrtätigkeit in der Weiterbildung

Arbeits- und Forschungsschwerpunkte, Spezialkenntnisse

Pragmatik, funktional-pragmatische Sprach- und Diskursanalyse; Interkulturelle Kommunikation, Sprachpolitik und sprachpolitische Aspekte der Mehrsprachigkeit;
Sprachvergleich / Sprachkontrast, speziell Deutsch-Japanisch, Deutschschweizerische Gebärdensprache unter pragmatischen Gesichtspunkten;
Wissenschafts- und Verwaltungssprache, Behördenkommunikation, institutionelle Kommunikation;
Sprachliche Relativität, Verhältnis von Denken, Kultur und Sprache, individuelle und gesellschaftliche Mehrsprachigkeit.

Aus- und Fortbildung

Grundstudium Komparatistik, Germanistik und Slavistik (Russisch), Johannes-Gutenberg-Universität Mainz.
Doppelstudium Deutsche Sprache und Literatur / Japanologie, Universität Hamburg.
Magister Artium (1994) zum Begründen und Erklären im Deutschen, mit Kontrastierung des Japanischen.
Promotion (2002) an der Universität Hamburg: „Erklärendes Handeln im Wissenschaftlichen Vortrag. Ein Vergleich des Deutschen mit dem Japanischen“ veröffentlicht 2006 bei Iudicium.

Studentische Hilfskraft im DFG-Forschungsprojekt „Arzt-Patienten-Kommunikation“. Forschungsaufenthalte in Japan mit Stipendien der Universität Hamburg, des DAAD, sowie des japanischen Nationalen Sprachforschungsinstituts (NLRI), Tokyo.

Beruflicher Werdegang

1999-2005 Wissenschaftliche Mitarbeiterin im SFB „Mehrsprachigkeit“, Projekt „ Japanische und deutsche Expertendiskurse in ein- und mehrsprachigen Konstellationen“.
2006-2007 Vertretungsprofessur DaF/Pragmatik, Universität Hamburg (Lehrstuhl Prof. Rehbein)
2005-2007 Beratungs- und Schulungstätigkeit für die MitarbeiterInnen der Behörde für Soziales, Gesundheit, Familie und Verbraucherschutz der Hansestadt Hamburg

Mitherausgeberin von „Connectivity in Grammar and Discourse“ (John Benjamins 2007).

Seit 1.11.2007 am Departement Angewandte Linguistik der ZHAW, Winterthur

Mitglied in Netzwerken

Projekte

Publikationen

Monographien und Herausgeberschaften

  • Hohenstein, Christiane; Manchen Spörri, Sylvia (Hg.). ().

    Beyond Lingua Franca Communication

    . Perspectives on team communication and multilingualism in enterprises and organisations (in Vorbereitung).

    unbekannt: unbekannt.

  • ().

    Sprachliche Muster und Prozeduren im Kontrast

    : Begründen und Erklären im Japanischen und Deutschen.

    unbekannt: unbekannt.

Beiträge, nicht peer-reviewed

  • ; ().

    Picturing Communication: das neue 'alte' Medium der Digitalfotografie als Erhebungsinstrument für Sprachbedürfnisse

    : Vortrag.

    In: EUKO. Winterthur: ZHAW.

  • ; ().

    Linguistic diversity in business contexts. The case of Switzerland

    .

    In: Marcella Pozarek; Stefan Hajduk; Lesa Nimhunghaile (Hg.). Swiss-Irish counterpoints. Cultures, Languages, and Debates.. German Linguistic and Cultural Studies. Oxford: Peter Lang.

  • ().

    Über das Japanische und seine Durchsetzungskraft

    .

    In: Konrad Ehlich (Hg.). Die Sprache/n der Zukunft - die Zukunft der Sprache/n. mimeo: mimeo.

  • ; ().

    Exothesen

    : Verbmobil-Memo 105.

    In: Jochen Rehbein; Shinichi Kameyama (Hg.). Bausteine diskursanalytischen Wissens.. wird noch bekannt gegeben: wird noch bekannt gegeben.

Publikationen vor Tätigkeit an der ZHAW

Rehbein, Jochen/ Hohenstein, Christiane/ Pietsch, Lukas (eds.) (2007). Connectivity in Grammar and Discourse. (Hamburg Studies on Multilingualism 5). Amsterdam: John Benjamins.
Hohenstein, Christiane (2006). Erklärendes Handeln im Wissenschaftlichen Vortrag. Ein Vergleich des Deutschen mit dem Japanischen. München: iudicium.
Hohenstein, Christiane (2006a). „Erklären in japanischen wissenschaftlichen Vorträgen“. In: Sprache, Sprachwissenschaft, Sprachlehrforschung, Kay Genenz u. Monika Unkel (Hg.), 231-251. Bonn: Bier’sche Verlagsanstalt.
Hohenstein, Christiane (2006b). „Kausale Konnektivität in der deutschen und der japanischen Wissenschaftssprache“. In: Mehrsprachige Individuen – vielsprachige Gesellschaften, Dieter Wolff (Hg.), 155-178. Frankfurt a. M.: Peter Lang.
Hohenstein, Christiane (2006c). „Sind Handlungsmuster mehrsprachig? – Erklären im Wissenschaftlichen Vortrag deutsch/japanisch“. In: Praxen der Mehrsprachigkeit, Konrad Ehlich u. Antonie Hornung (Hg.). Münster: Waxmann, 155-194.
Hohenstein, Christiane (2005). „Interactional expectations and linguistic knowledge in academic expert discourse (Japanese/German)“. [Zugl. AZM 60, Arbeiten zur Mehrsprachigkeit Folge B/ Working Papers in Multilingualism Series B]. In: International Journal of the Sociology of Language 175/176 (2005), 285–306.
Hohenstein, Christiane u. Kameyama, Shinichi (2004). „Japanische und deutsche Expertendiskurse in ein- und mehrsprachigen Konstellationen“. In: Neue Beiträge zur Germanistik [Internationale Ausgabe der Doitsu Bungaku], Band 3/ Heft 5 (2004), 213–218.
Hohenstein, Christiane (2004). „A comparative analysis of Japanese and German complement constructions with matrix verbs of thinking and believing: to omou and ich glaub(e)“. [Zugl. AZM 59. Arbeiten zur Mehrsprachigkeit Folge B/ Working Papers in Multilingualism Series B]. In: Multilingual Communication, Juliane House and Jochen Rehbein (eds.), 303-341. Amsterdam: John Benjamins.
Hohenstein, Christiane u. Kameyama, Shinichi (2000). “Zur kontrastiven Analyse von sprachlichen Ausdrucksmitteln in Expertendiskursen: Am Beispiel japanischer und deutscher Vortrags- und Planungsdiskurse”. In: Text/Diskurs, Oralität/Literalität unter dem Aspekt mehrsprachiger Kommunikation: Beiträge zum Workshop ‘Methodologie und Datenanalyse’. AZM 11. Arbeiten zur Mehrsprachigkeit Folge B/ Working Papers in Multilingualism Series B, Bernd Meyer und Notis Toufexis (Hg.), 26-44. Hamburg: Universität Hamburg, Sonderforschungsbereich 538 Mehrsprachigkeit.
Hohenstein, Christiane (1999). „Sprecherexothesen im Japanischen (I): Vokallängung und ano‘“. In: Sprachtheorie und sprachliches Handeln. Festschrift für Jochen Rehbein zum 60. Geburtstag, Kristin Bührig und Yaron Matras (Hg.), 265-279. Tübingen: Stauffenburg.