Language resources webinars for language professionals
A series of monthly research-based webinars about the language industry’s most innovative topics.
Meet our researchers and experts once a month and stay up to date on the world of multilingual communication and language technology. Each 30-minute online session provides innovative and forward-looking input and is followed by a Q&A session where we answer your questions related to the topic at hand.
Would you like to gain insights into the future and stay up to date on the language industry and remain competitive in your profession? Or are you looking to refresh your existing knowledge that has perhaps become a little rusty, spiced up with the latest developments in each topic? If so, subscribe now to our series of language resources webinars.
At a glance
Target audience: Language all-rounders, translators, interpreters, editors working as freelancers or in language departments and/or LSPs, language and communication specialists, IUED alumni and alumnae, incl. continuing education graduates.
Language: English
Objectives:
- To provide short, flexible and targeted input on the latest knowledge and skills to provide the basis for future-oriented professional development in the language industry.
- To facilitate an understanding of potential future trends and share research-based innovative insights that ensure the competitiveness of language professionals.
- To offer a channel for networking with an online community of language all-rounders, researchers and experts, where questions on the latest topics are answered and explained.
Methodology: input and Q&A, discussion
Academic achievement: a certificate of attendance will be issued for the attendance of individual webinars or the whole series.
Start: Friday, 7 June 2024, 12.00 noon CET / 6.00 a.m. EST
Duration: June to December 2024, monthly on a Friday, see calendar
Place: Zoom, a link will be sent before the webinar.
Takeaways: presentation in PDF format, summary of the Q&A and discussion in PDF format, certificate of attendance
Application deadline: ongoing up to three weeks before each webinar. The application deadline for the webinar package is 17 May 2024, i.e. the application deadline for the first webinar.
Cost
Category | 2024 webinar package (7 webinars) | One webinar |
---|---|---|
Freelancers | CHF 225 | CHF 45 |
Members of ASTTI / DÜV | 10% discount | 10% discount |
Alumni members | 5% discount | 5% discount |
LSPs / language departments that purchase a package / webinar for 10 employees or more | 5% discount per person | 5% discount per person |
Calendar & topics 2024
Consultancy skills for language professionals
Date: 7 June 2024, 12 noon to 12.45 p.m. CET / 6.00 a.m. to 6.45 a.m. EST
Application deadline: 17 May 2024
Description of content: This webinar focuses on consultancy skills for translation and multilingual communication professionals. It outlines why and how consultancy is becoming increasingly relevant for their work and what key skills language consultants need.
Prof Dr Caroline Lehr is a Professor of Translation Studies at IUED. Her research interests include translation processes and multilingual text production, the use of artificial intelligence in multilingual communication and AI literacy as well as cognition, emotion and motivation in multilingual communication and language professions.
Translation management systems: a selection, pros and cons
Date: 12 July 2024, 12 noon to 12.45 p.m. CET / 6.00 a.m. to 6.45 a.m. EST
Application deadline: 21 June 2024
Description of content: Get an insight into the world of translation management systems (TMS) in the ”Translation management systems: a selection, pros and cons” webinar. Join us as we explore the intricacies of two leading TMS platforms and learn about their unique features and benefits and explore application examples. Whether you are already experienced or new to language management, this webinar promises to offer valuable insights that will help you make informed decisions and optimise your translation workflows.
Patricia Kamer’s mission is to improve the lives of translators with the help of language technologies and tools. As Head of Development at Supertext, she translates high demands into efficient IT solutions. As a guest lecturer in translation management at the ZHAW, she introduces these solutions to aspiring language experts.
Translating for social media
Date: 6 September 2024, 3 p.m. to 3.45 p.m. CET / 9.00 a.m. to 9.45 a.m. EST
Application deadline: 16 August 2024
Description of content: Companies reach most (potential) customers via social media channels. Translations carried out with machine translation systems often do not provide satisfactory results to achieve the defined communication objectives. In the webinar, participants will learn about the challenges involved in transferring social media content to another linguistic and cultural area, what needs to be considered to make the transfer successful, and what skills are required.
Andrea Imbescheid is a translator/revisor at Vaudoise Insurance in Lausanne and a graduate in business administration with many years of experience in international marketing. She teaches the course ”Transcreation as a trend service” as part of the CAS in Translation - IUED.
Basic concepts of terminology (in times of AI)
Date: 20 September 2024, 3 p.m. to 3.45 p.m. CET / 9.00 a.m. to 9.45 a.m. EST
Application deadline: 30 August 2024
Description of content: The course provides the theoretical foundations that are still needed in times of AI to build or operate professional terminology work in a company. It also provides brief insights into areas where AI is already being applied in terminology work.
Christian Kriele is a terminologist and lecturer at IUED in the Bachelor’s degree programme in Multilingual Communication and in the Master’s degree programme in Applied Languages. His research interests include the optimisation of search results and queries as well as terminology and machine translation.
Dealing with different file formats (JSON, XML)
Date: 25 October 2024, 12 noon to 12.45 p.m. CET / 6.00 a.m. to 6.45 a.m. EST
Application deadlines: 4 October 2024
Description of content: File formats like XML or JSON can be a closed book, even for experienced translators. In this webinar, we will explore the basics of these and similar data formats. We will learn how these formats are structured and how to configure translation tools to work with such data formats.
Dr Martin Kappus is lecturer in language technology and accessibility at IUED. His research interests include the application of language technologies and CAT tools.
Extended reality technologies – potential for interpreters
Date: 15 November 2024, 3 p.m. to 3.45 p.m. CET / 9.00 a.m. to 9.45 a.m. EST
Application deadline: 25 October 2024
Description of content: What are extended realities? And how can they be used for interpreting? In this course, we distinguish between different forms of extended realities (augmented reality, virtual reality, etc.) and highlight different applications for interpreting.
Dr Anne Catherine Gieshoff is a research associate and lecturer at IUED. Her research interests include cognitive load in conference interpreting, augmented reality and visual input in interpreting, as well as interpreting in healthcare.
Language AI for language professionals
Date: 6 December 2024, 12 noon to 12.45 p.m. CET / 6.00 a.m. to 6.45 a.m. EST
Application deadline: 15 November 2024
Description of content: We look at a selection of language AI tools that offer the potential to complement the work of language professionals. We review new tools and technologies that were released in 2024 and look at what may be in the pipeline for 2025.
Florian Faes is the Managing Director of Slator and is based in Zurich. Slator is the leading source of research for the global translation, localisation and language technology industry. Our advisory practice is a trusted partner to clients looking for independent analysis.
Prospective topics for 2025
Here, you can find a selection of prospective topics for 2025 (subject to change):
- How does the world view language professions?
- Current trends in speech-to-text Interpreting
- Multilingual text production with AI
- Easy language made easy IT/FR/DE (CH)
- Developments in machine translation
- Gender-appropriate language IT/FR/DE (CH) and accessibility aspects
- Video interpreting
- Creation of a terminology database with CAT tools
- Innovative technologies in subtitling
- Common problems with Trados and solutions
- Computer-assisted Interpreting
- Workplace ergonomics for translators