Projects Translation Studies
Digital Literacy Skills in University Contexts (DigLit)
Writing in most contexts today is done with digital, computer-assisted support. Technologies based on artificial intelligence (AI) such as intelligent tutoring (IT), automated writing evaluation (AWE) and machine translation (MT) present new opportunities, perspectives, and risks for tertiary education. The ...
The Ergonomics of Socio-Technical Systems and Reflective Practice
With increasing digitisation, purposeful reflection about the potential influence of current and foreseeable developments in socio-technical systems on cognition, meaning making and decision making in education and professional life has become ever more important. In the area of tertiary education, new technology ...
Cognitive Load in Interpreting and Translation (CLINT)
English has become the first truly global lingua franca. Even in multilingual Switzerland, English as a lingua franca (ELF) is replacing the four Swiss languages not only in international but also in intra-national communication. What appears at first glance to be a practical solution to communication problems in ...
Discourse analysis on Antibiotic Resistance (French linguistic usage)
Due to the increase in antimicrobial resistance in Switzerland and in the light of the health policy priorities "Health 2020", the Confederation has launched a national strategy against antibiotic resistance (StAR strategy) in cooperation with the Federal Office of Public Health (FOPH), Food Safety and Veterinary ...
Energy discourses in Switzerland
Issues surrounding the production, supply, and use of energy will be of concern to Switzerland in the next few years and the decades to come. In the project “Energy discourses in Switzerland”, researchers in the ZHAW School of Applied Linguistics are investigating the communicative prerequisites for the anticipated ...
Informed Consent and Comprehensibility Issues
Informed Consent and Comprehensibility Issues Research involving humans as subjects can be problematic from an ethical standpoint, because people’s welfare and personal sphere should be protected. For this reason, legislation regulates that potential participants must be informed about research procedures and any ...
Cognitive and Physical Ergonomics of Translation
Like many other knowledge workers, professional translators spend much of their day making decisions at a computer: reading texts in one language, searching for background information in many languages, referring to terminology databanks to ensure consistency and appropriacy of lexical choices, checking parallel ...
Overcoming Language Barriers in Homecare Nursing (OLBiHN)
Capturing Translation Processes (CTP)
The question of what translators really do when they translate and how they do it is the focus of this applied linguistics project, a large-scale longitudinal workplace study of translation processes and the development of translation competence. By “translation processes”, we mean the entire process of production ...