Effacer l'entrée

En-tête

Navigation principale

Linguistique appliquée

Navigation de service

Sélection de la langue

Portrait

Au cœur du plurilinguisme, au service de la traduction

Without translation, I would be limited to the borders of my own country. The translator is my most important ally. He introduces me to the world. (Italo Calvino)

Fort d’une cinquantaine de collaborateurs et collaboratrices de neuf pays, l’Institut de traduction et d’interprétation (IUED) reflète la diversité linguistique et culturelle de la Suisse. Notre métier consiste à jeter des ponts entre les langues et les différentes disciplines, à tous les niveaux et dans les contextes les plus variés. A cet effet, nous entretenons des échanges étroits avec des institutions et des universités partenaires, des réseaux et des organisations professionnelles, en Suisse, en Europe et au-delà.

Nos enseignant.e.s et collaborateurs/collaboratrices scientifiques allient science et pratique de façon vivante. Actifs dans différents contextes sociaux, ils apportent une expérience et des connaissances théoriques et pratiques dont ils font bénéficier les étudiant.e.s et qui forment la base de services et d’un conseil scientifiques.

Issu de l’ancienne école d’interprètes de Zurich (Dolmetscherschule Zürich, DOZ), qui a formé des traducteurs/traductrices et des interprètes depuis les années 1950, l’IUED perpétue sa longue tradition. A la création des hautes écoles spécialisées suisses, la DOZ, principalement financée par des fonds privés, intègre le système étatique. Rebaptisée Institut de traduction et d’interprétation (IUED), elle rejoint en 1998 la Zürcher Hochschule Winterthur, qui devient l’Université des sciences appliquées de Zurich (ZHAW) en 2007.