zur Navigation
zum Inhaltsbereich
Von der Hochschule auf die Baustelle, von der Hochschule ins Kinderspital, von der Hochschule in die Ergotherapie-Praxis, von der Hochschule in die Hebammen-Praxis, von der Hochschule in die Sport-Reha, von der Hochschule ins Fernsehstudio, von der Hochschule in die Dolmetschkabine, von der Hochschule an die Forschungsfront, von der Hochschule ins Fussballstadion, von der Hochschule in die Molekularküche, von der Hochschule zum Klimagipfel, von der Hochschule in die Personalentwicklung, von der Hochschule in die Organisationsberatung, von der Hochschule in die Führungsetage, von der Hochschule ins Gemeinschaftszentrum, von der Hochschule in den Sozialdienst, von der Hochschule zur Familienberatung, von der Hochschule in die Energietechnik, von der Hochschule ins Zukunftslabor, von der Hochschule in die Medizintechnik, von der Hochschule ins Hightech-Unternehmen, von der Hochschule in die Business Class

Veranstaltungsdetail

30.09.10 14:00

"Der Gläserne Übersetzer"

Am 30. September 2010, 14.00 bis 17.00 Uhr, bietet "Der Gläserne Übersetzer" allen Interessierten die Möglichkeit, Literatur-ÜbersetzerInnen und UntertitlerInnen bei der Arbeit über die Schulter zu schauen.

Am Tag des Heiligen Hieronymus', Schutzpatron der ÜbersetzerInnen, findet schon zum vierten Mal die Veranstaltung "Der Gläserne Übersetzer" am IUED Institut für Übersetzen und Dolmetschen statt.

ÜbersetzerInnen arbeiten am Computer an einer authentischen Übersetzung. Alles, was auf dem Bildschirm geschieht, wird auf eine Leinwand projiziert: Sie können verfolgen, was beim Übersetzen vor sich geht, wann die ÜbersetzerInnen in digitalen Wörterbüchern nachschlagen, wann sie im Internet recherchieren, wann sie mit verschiedenen syntaktischen Fassungen einer komplizierten Satzperiode ringen usw. Auf einer zweiten Projektionsfläche ist der Originaltext zu sehen.

Sie sind eingeladen, sich aktiv am Übersetzungsprozess und den Diskussionen, die sich aus Beiträgen des Publikums ergeben, zu beteiligen. Die Workshops werden parallel durchgeführt. Zwischen den verschiedenen Veranstaltungen kann "gependelt" werden kann.


Ulrich Blumenbach (Englisch - Deutsch)
Donal McLaughlin (Deutsch - Englisch)
Claudia Steinitz (Französisch - Deutsch)
Birgitta Höpken (Italienisch - Deutsch)
Christian Hansen (Spanisch - Deutsch)
Dorothea Trottenberg (Russisch - Deutsch)
Claudia und Michel Bodmer (Untertitelung Englisch - Deutsch)

Der anschliessende Apéro lädt zum Austausch und Ausklang ein.
Die Veranstaltung ist kostenlos. Eine Anmeldung ist nicht erforderlich.

Ort der Veranstaltung: Winterthur, ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften, Departement Angewandte Linguistik, Theaterstr. 15c.

 

Programm

Lageplan

www.literaturuebersetzer.de