Cognitive Load in Interpreting and Translation
At a glance
- Project leader: Prof. Dr. Michaela Albl-Mikasa
- Co-project leader: Prof. Dr. Maureen Ehrensberger-Dow, Prof. Dr. Lutz Jäncke
- Project team: Katrin Andermatt, Maura Maria Calzado, Andrea Hunziker Heeb, Laura Keller, Dr. Caroline Lehr, Romina Schaub-Torsello, Martin Schuler, Oleksandra Valtchuk
- Project budget: CHF 1'260'000
- Project status: ongoing
- Funding partner: SNSF (Sinergia / Projekt Nr. 173694)
- Contact person: Michaela Albl-Mikasa
English has become the first truly global lingua franca. Even in
multilingual Switzerland, English as a lingua franca (ELF) is
replacing the four Swiss languages not only in international but
also in intra-national communication. What appears at first glance
to be a practical solution to communication problems in business,
science and education can come at a cost, however. Despite the
obvious relevance, there has been very little research into the
consequences of millions of speakers having to use a foreign
language to conduct business, academic, and other professional
As language experts, interpreters and translators play an important role in fostering international communication and have competences and strategies that allow them to cope with speeches and texts that deviate to various degrees from Standard English. Preliminary research nevertheless suggests that the increasing volume of non-native English can lead to cognitive overload and stress for interpreters and translators. The goal of this project is to gain a better understanding of the effects of this globalization phenomenon. An interdisciplinary team of researchers from the fields of interpreting, translation, and neuropsychology is using various methods to assess to the actual cognitive demands associated with processing ELF as compared to Standard English.
Book of abstracts : EST congress 2019.
9th Congress of the European Society for Translation Studies (EST 2019), Stellenbosch, South Africa, 9 - 13 September 2019.