Cancella ingresso

Header

Quick navigation

Ricerca

Service navigation

Language selection

Main navigation

Indirizzo Interpretazione di conferenza

Lavorare stando al passo coi tempi – e con la lingua nella sua forma più viva.

Contenuto del corso di studio e docenti

L’indirizzo di Interpretazione di conferenza fornisce allo studente le tecniche e le strategie dell’interpretazione simultanea e consecutiva. Un prerequisito importante è l’eccellente padronanza della propria lingua madre e di almeno due lingue straniere. Il titolo di studio del corso di laurea consente dunque di esercitare la professione di interprete di conferenza.

Parte integrante del programma di Master è lo studio di base orientato al metodo scientifico. Esso include lo studio della Teoria scientifica, della Linguistica applicata e delle problematiche del multilinguismo. Esso vi consente di ampliare non solo le vostre conoscenze delle diverse metodologie scientifiche, ma anche le vostre capacità organizzative e le vostre competenze interculturali. Ciò costituisce la base per l’approfondimento di questioni relative alla comunicazione in contesti multilingui.

I corsi dell’indirizzo Interpretazione di conferenza e il Corso propedeutico di interpretazione sono tenuti da interpreti di conferenza professionisti e da esperti riconosciuti di settori collegati (perfezionamento dell’espressione orale, educazione della voce, economia). Grazie alla loro internazionalità nella provenienza e le loro varie specializzazioni forniscono uno sguardo sulle diverse realtà professionali e vi preparano in modo ottimale all’attività di interprete di conferenza.

Prospettive professionali

Gli interpreti di conferenza hanno la possibilità di lavorare come liberi professionisti o come dipendenti. I freelance possono esercitare per conto di agenzie, associazioni professionali o direttamente per clienti. I luoghi di lavoro sono diversi, per esempio congressi internazionali e convegni di settore, eventi interni di sindacati, associazioni o partiti politici. A causa delle fluttuazioni, della stagionalità e delle scadenze strette dell’attività professionale, gli orari e il carico del lavoro possono variare considerevolmente. Servizi parlamentari e organizzazioni internazionali impiegano gli interpreti di conferenza anche come interpreti dipendenti, con orari, dunque, più regolari.

La Laurea specialistica (Master) in Interpretazione di conferenza fornisce competenze settoriali, tecniche e professionali che permettono di accedere direttamente alla professione di interprete di conferenza.

Lingue

Sono previste almeno tre lingue di studio: la lingua di base (lingua A) e almeno due lingue straniere (lingue B o C). Per lingua B si intende una lingua straniera attiva: si traduce da e verso questa lingua. Per lingua C si intende una lingua straniera passiva, dalla quale si traduce. È obbligatorio scegliere almeno la combinazione linguistica ABC o ACCC. La vostra lingua A e le lingue B o C sono determinate in base ai risultati dell’esame di verifica dell'idoneità professionale. Una delle lingue di studio deve essere il Tedesco.

Nella tabella trovate l’offerta attuale delle lingue di studio e delle combinazioni linguistiche possibili. Se ve ne è richiesta, possono essere autorizzate anche altre lingue di studio. La direzione del corso di studio si riserva il diritto di rinunciare a una versione linguistica in caso di numero di partecipanti insufficiente.

Lingua A Lingue B e C Solo lingua C
Tedesco Francese, Italiano, Inglese, Spagnolo, Russo, Nederlandese, Cinese Portoghese
Francese Tedesco, Italiano, Inglese, Spagnolo, Nederlandese  
Italiano Tedesco, Francese, Inglese, Spagnolo Nederlandese
Inglese Tedesco, Francese, Italiano, Spagnolo, Russo Portoghese
Spagnolo Tedesco, Francese, Italiano, Inglese Portoghese
Russo Tedesco, Inglese Francese, Italiano

Ammissione

Requisiti personali e preparazione agli studi

I candidati dovrebbero avere le seguenti competenze e conoscenze:

In preparazione agli studi vi consigliamo di svolgere un soggiorno all’estero per estendere le vostre conoscenze linguistiche e culturali.

Requisiti formali di ammissione

Per l'ammissione è necessario soddisfare le seguenti condizioni formali:

  1. Diploma di Bachelor
    Possesso di un diploma di Bachelor riconosciuto o un diploma di scuola universitaria equivalente. I candidati che possiedono un diploma universitario in una disciplina diversa devono sostenere un esame di accertamento delle competenze teoriche.
  2. Esame di verifica dell'idoneità professionale
    L'esame di verifica dell'idoneità professionale per l'indirizzo di Interpretazione di conferenza è costituito da una prova orale di traduzione a vista e di interpretazione consecutiva. Per gli studenti iscritti con una lingua B è prevista anche una prova di interpretazione di trattativa. È necessario comunque raggiungere l'idoneità almeno per la combinazione ABC o ACCC. Ai candidati vengono messi a disposizione facsimili di prove d’esame. Per la preparazione all'esame, la direzione del corso di studio raccomanda di frequentare il corso propedeutico di interpretazione (in tedesco) della durata di un semestre (è attivato sempre nel semestre autunnale). Questo corso permette di acquisire specifiche tecniche e competenze di interpretazione, quali la tecnica di presa d'appunti, la memorizzazione, la traduzione a vista, l'interpretazione consecutiva e di trattativa nonché nozioni rilevanti ai fini professionali.
    Scheda Esame di verifica dell'idoneità professionale (in tedesco)
  3. Esame di accertamento delle competenze teoriche
    Chi possiede un diploma universitario in una disciplina diversa, deve superare un esame di verifica delle conoscenze nell'ambito della linguistica applicata e delle scienze dell'interpretazione. A seconda delle vostre qualifiche potete essere dispensati da singole parti dell'esame. Dopo la scadenza del termine d'iscrizione verranno forniti testi o indicate letture utili per la preparazione dell'esame.
    Promemoria Esame di accertamento delle competenze teoriche (in tedesco)
  4. Competenze linguistiche (Inglese/Tedesco)
    Per l'ammissione sono richieste conoscenze dell'Inglese almeno di livello C1 e, per i candidati di lingua madre non tedesca, conoscenze del Tedesco almeno di livello C2. A tal fine vengono riconosciuti certificati di lingua, di studio, di lavoro, ecc. I candidati che non sono in grado di fornire certificazioni univoche dovranno sostenere un esame scritto di lingua (PDF 41,7 KB) (in tedesco) presso la ZHAW.

Scadenze

Per la preparazione all'esame di verifica dell'idoneità professionale per l’indirizzo di Interpretazione di conferenza, si raccomanda di frequentare il Corso propedeutico di interpretazione (in tedesco). Vi preghiamo di tener presente anche queste date.

  Inizio del semestre primaverile 2021
Finestra di iscrizione 01.08. – 31.10.2020
Esame di lingua 22.06. – 03.07.2020
Esame di lingua (data di ripetizione) 07.11.2020
Esame di accertamento delle competenze 15.08.2020
Esame di accertamento delle competenze (data di ripetizione) 07.11.2020
Esame di verifica dell'idoneità professionale Gennaio 2021

Accreditamento

L’indirizzo in Interpretazione di conferenza del Master in Linguistica applicata è stato accreditato nel 2012 senza alcuna condizione dall'Ufficio federale della formazione professionale e della tecnologia (UFFT).