Multilingualism is our everyday life, translation our profession
Without translation, I would be limited to the borders of my own country. The translator is my most important ally. He introduces me to the world. (Italo Calvino)
With about 50 members of staff representing 9 different nations, the IUED Institute of Translation and Interpreting reflects the linguistic and cultural diversity of Switzerland. Our core competence is to put this diversity to good use and to mediate between languages and domains on different levels and in different contexts. As part of our focus on multilingualism, we cultivate close relationships with partner organisations and universities, networks, professional associations and industry partners within Switzerland, elsewhere in Europe and overseas.
Our lecturers and research assistants apply diverse methods to combine theory and practice in in their teaching and research activities. Thanks to their involvement in research projects and experience in a variety of professional environments, they have acquired both practical and theoretical knowledge and expertise which they can pass on to students in our degree programmes and continuing education courses. This expertise also forms the basis of the business and consultancy services we offer.
The IUED was created out of the former Dolmetscherschule Zürich (DOZ), which began training professional translators and interpreters back in the 1950s. With the formation of the Swiss Universities of Applied Sciences, the DOZ, which was primarily reliant on private funding, became part of the state education system, joining the Zurich University of Applied Sciences Winterthur (ZHW) in 1998 and acquiring its new name, IUED Institute of Translation and Interpreting. The ZHW was transformed into the ZHAW Zurich University of Applied Sciences in 2007.