Dr. Lorenza Pescia De Lellis

Dr. Lorenza Pescia De Lellis

Dr. Lorenza Pescia De Lellis
ZHAW Angewandte Linguistik
Theaterstrasse 15c
8400 Winterthur

lorenza.pesciadelellis@zhaw.ch

Persönliches Profil

Tätigkeit an der ZHAW als

Wissenschaftliche Mitarbeiterin

www.zhaw.ch/linguistik/iued

Aus- und Fortbildung

1993 - 1998: Studium der italienischen Sprach- und Literaturwissenschaft, Soziologie und Kunstgeschichte an der Universität Zürich

1999-2000: Austauschstipendium der Universität Zürich an der Scuola Normale Superiore, Pisa (Italien).

Doktorexamen an der Universität Zürich (HS 2011).

Beruflicher Werdegang

Wissenschaftliche Mitarbeiterin an der Forschungsbibliothek Jakob Jud, Universität Zürich

Lehrbeauftragte am Romanischen Seminar Universität Zürich und an der Pädagogischen Hochchule Zürich

Wissenschaftliche Mitarbeiterin im Projekt “Edizione degli scritti linguistici di Carlo Salvioni”, unter der Leitung von Prof. Michele Loporcaro (Projektfinanzierung durch SNF und Kt. Tessin)

Assistentin für italienische Sprachwissenschaft, Universität Zürich, Prof. Michele Loporcaro.

Freelance Journalistin beim Corriere del Ticino (Kultur)





Mitglied in Netzwerken

Projekte

Mitarbeit an folgenden Projekten

Publikationen

Monographien und Herausgeberschaften

().

Sintassi e semantica delle forme participiali doppie e alternanti, con particolare riguardo all’italo-romanzo

.

Zürich: Dissertation Universität Zürich.

Beiträge, peer-reviewed

; ; ().

Swiss energy policy in translation

.

In: Rosenberger Staub, Nicole; Kleinberger, Ulla (Hg.). Energiediskurs. Perspektiven auf Sprache und Kommunikation im Kontext der Energiewende (177-197). Sprache in Kommunikation und Medien, 10. Frankfurt am Main: Peter Lang. Peer reviewed.

Beiträge, nicht peer-reviewed

().

La doppia serie di participi passati nel dialetto galloitalico di Picerno.

.

In: Casini, Simone; Bruno, Carla; Gallina, Francesca; Siebetcheu, Raymond (Hg.). Plurilinguismo. Sintassi. Atti del XLVI congresso internazionale di studi della società di linguistica italiana (SLI) - Siena, 27-29 settembre 2012 (525-536). Società di linguistica italiana, 59. Roma: Bulzoni.

Publikationen vor Tätigkeit an der ZHAW

L. Pescia (2014), Storia editoriale del Vocabolario valdostano di Costantino Nigra, «Lingua e stile» (2014), pp. 71-93.

L. Pescia (2011), Avvocato, avvocata o avvocatessa? La femminilizzazione dei titoli, delle cariche e dei nomi di professione nel linguaggio giornalistico ticinese, in C. Albizu, H.-J. Döhla, L. Filipponio, M.F. Sguaitamatti, H. Völker, V. Ziswiler, R. Zöllner (a cura di) (2011), Anachronismen, Anacronismi, Anacronismos. Atti del V «Dies Romanicus Turicensis» (Zürich, 19.-20. Juni 2009), Pisa: ETS, 39-53.

L. Pescia (2011), L’opera omnia di Salvioni, fonte per gli studi romanistici, in M. Loporcaro (a cura di) (2011), Itinerari salvioniani. Per Carlo Salvioni nel centocinquantenario della nascita, Romanica Helvetica 132, Tübingen und Basel: A. Franke Verlag, 81-95.

L. Pescia – N. Nocchi (2011), “Lo ha detto la cancelliera Angela Merkel”. La femminilizzazione di titoli, cariche e nomi di mestiere nei quotidiani della Svizzera italiana. Influsso germanico o cambiamento in atto? in Giovanna Massariello Merzagora e Serena Dal Maso (a cura di) (2011), I luoghi della traduzione. Le interfacce. Atti del XLIII Congresso Internazionale di Studi della Società di linguistica italiana (SLI) (Verona, 24-26 settembre 2009), Roma: Bulzoni, 515-531.

L. Pescia (2011), Salvioni, Cerlogne e il francoprovenzale della Val d’Aosta, in AA.VV (2011), Cerlogne et les autres. Voyage auprès des savants qui ont connu Cerlogne. Actes de la conférence annuelle sur l’activité scientifique du centre d’études francoprovençales (Saint-Nicolas 18-19 décembre 2010), Aoste: Région autonome de la Vallée d’Aoste – Assessorat de l’éducation et de la culture, 121-132

L. Pescia (2010), L’edizione degli Scritti linguistici di Carlo Salvioni, in Michele Loporcaro, Franco Lurà, Max Pfister (curr.) (2010), Carlo Salvioni e la dialettologia in Svizzera e in Italia. Atti del convegno organizzato a centocinquant’anni dalla nascita di Carlo Salvioni e a cent’anni dalla fondazione del «Vocabolario dei dialetti della Svizzera italiana» (Bellinzona 5-6 dicembre 2008). Con la collaborazione di Giovanna Ceccarelli, Vincenzo Faraoni, Barbara Robbiani Sacchi. Bellinzona: Centro di dialettologia ed etnografia, 301-315.

L. Pescia (2010), Il maschile e il femminile nella stampa scritta del Canton Ticino (Svizzera) e dell’Italia, in Maria Serena Sapegno (cur.) (2010), Che genere di lingua? Sessismo e potere discriminatorio delle parole, Roma: Carocci, 57-74.

L. Pescia (2009), Dagli articoli ai cinque volumi: breve storia di un’edizione, BSSI (2009), vol. CXII, fasc. II, 235-245.
M. Loporcaro – L. Pescia – A. M. Ramos (2004), Costrutti dipendenti participiali e participi doppi in portoghese, «Revue de linguistique romane» LXVIII (2004), 15-46.

L. Pescia (2002), Plebe, voce per il Tesoro italiano delle origini, 2002 (Online-Publikation, Firenze).

HERAUSGABE:

Carlo Salvioni, Scritti linguistici, a cura di Michele Loporcaro, Lorenza Pescia, Romano Broggini e Paola Vecchio, 5 voll., Bellinzona: Edizioni dello Stato del Cantone Ticino, 2008