'Underthinking' and 'overthinking': the case of audiovisual translation
23. April 2018
Talk by Dr. Mikołaj Deckert, University of Łódź, Department of Translation Studies
In this talk, Mikołaj Deckert focuses on two types of cognitive processing, tentatively labelled 'underthinking' and 'overthinking'. They centre on the premise that individuals – in our case viewers, translators and translation researchers – can devote different amounts of cognitive effort and time to processing stimuli. The mechanisms will be illustrated by discussing instances where the original film material features differently prominent text on screen, i.e. visually represented language, such as writing on the wall.
Deckert will present a preliminary experimental study suggesting that translators and translation researchers could be engaging in overly deep processing of visual input – 'overthinking' in the sense of over-attending to stimuli. This could then result in identifying more elements to be potentially of importance than in the case of regular viewers. As a consequence, translators might consider rendering certain occurrences of text on screen where viewers would not perceive them to be relevant enough to invest processing effort in. He will outline some cognitive as well as professional underpinnings and implications of the phenomena.
Von: 23. April 2018, 18.00 Uhr
Bis: 23. April 2018, 19.30 Uhr
Winterthur, Theaterstrasse 15c, Raum: SM O3.01
IUED Institut für Übersetzen und Dolmetschen